Легенды и мифы Древней Греции и Древнего Рима - Николай Кун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Геракл у Адмета
Когда Геракл плыл на корабле по морю к берегам Фракии за конями царя Диомеда, то решил он посетить своего друга царя Адмета, так как путь лежал мимо города Фер, где правил Адмет. Тяжелое время для Адмета выбрал Геракл.
Великое горе царило в доме царя Фер. Его жена, Алкестида, должна была умереть. Некогда богини судьбы, великие мойры, по просьбе Аполлона определили, что Адмет может избавиться от смерти, если в последний час его жизни кто-либо согласится добровольно сойти вместо него в мрачное царство Гадеса. Когда настал час смерти, Адмет просил своих престарелых родителей, чтобы кто-нибудь из них согласился умереть вместо него, но родители отказались. Не согласился никто и из жителей Фер умереть добровольно за царя Адмета. Тогда решила молодая, прекрасная Алкестида пожертвовать своей жизнью за любимого мужа. В тот день, когда должен был умереть Адмет, приготовилась к смерти его жена. Она омыла тело и надела погребальные одежды и украшения. Подойдя к домашнему очагу, обратилась Алкестида к богине Гестии, дающей счастье в дом, с горячей молитвой:
– О, великая богиня! Последний раз преклоняю я здесь пред тобой колени. Я молю тебя, защити моих детей-сирот, ведь я должна сегодня сойти в царство мрачного Гадеса. О, не дай ты им умереть, как умираю я, безвременно! Пусть счастлива и богата будет их жизнь здесь на родине.
Затем обошла Алкестида все алтари богов и украсила их миртом. Наконец ушла она в свои покои и упала в слезах на брачное ложе. Пришли к ней ее дети – сын и дочь. Горько рыдали они на груди у матери. Плакали и служанки Алкестиды. Обнял в отчаянии Адмет свою молодую жену и молил ее не покидать его. Уже готова к смерти Алкестида; уже приближается неслышными шагами к дворцу царя Фер ненавистный богам и людям бог смерти, Танат, чтобы срезать мечом прядь волос с головы Алкестиды. Сам златокудрый Аполлон просил его отдалить час смерти жены его любимца Адмета, но неумолим Танат. Чувствует Алкестида приближение смерти. В ужасе восклицает она:
– О, близится уже ко мне двухвесельная ладья Харона и грозно кричит мне перевозчик душ умерших, правя ладьей: «Что же ты медлишь! Спеши! Спеши! Не терпит время! Не задерживай нас. Готово все! Спеши же!» О, пустите меня! Слабеют мои ноги. Близится смерть. Черная ночь покрывает мои очи! О, дети, дети! Уже не жива ваша мать! Живите же счастливо! Адмет, мне была дороже моей собственной жизни твоя жизнь. Пусть лучше тебе, а не мне, светит солнце. Адмет, ты любишь не меньше меня наших детей. О, не бери ты в дом им мачеху, чтобы не обижала она их! Правда, сын всегда имеет защиту в отце, но как же будет жить дочь наша, как сохранит она свою девичью красоту, если будет у нее злая мачеха. О, скоро, скоро буду я лежать с мертвыми! Прощайте! Живите счастливо!
Адмет прощается с Алкестидой. Гравюра Д. Флаксмана. 1789 г.
Страдает несчастный Адмет.
– Всю радость жизни уносишь ты с собой, Алкестида! – восклицает он, – всю жизнь теперь я буду горевать о тебе. О, если бы обладал я даром песни Орфея! О, если бы я мог очаровать дочь Деметры и сурового Гадеса своим пением и увести тебя из царства теней! Я сошел бы за тобой в царство Гадеса, и не удержали бы меня ни Харон, ни страшный трехглавый Цербер! Так жди же по крайней мере там меня; хоть после смерти хочу я быть с тобой! О, боги, боги, какую жену отнимаете вы у меня!
Чуть слышно говорит Алкестида:
– Прощай! Уже навек закрылись мои глаза. Прощайте, дети! Теперь ничто я. Прощай, Адмет!
– О, взгляни же еще хоть раз! Не покидай детей! О, дай и мне умереть! – со слезами воскликнуть Адмет.
Закрылись глаза Алкестиды, холодеет ее тело, умерла она. Безутешно рыдает над умершей Адмет и горько сетует на судьбу свою. Он велит приготовить жене своей пышные похороны. Восемь месяцев велит он всем в городе оплакивать Алкестиду, лучшую из женщин. Весь город полон скорби, так как все любили добрую царицу.
Уже готовились нести тело Алкестиды к ее гробнице, как в городе Феры приходит Геракл. Он идет ко дворцу Адмета и встречает своего друга в воротах дворца. С почетом встретил Адмет великого сына эгидодержавного Зевса. Не желая опечалить гостя, старается скрыть Адмет от него свое горе. Заметил Геракл, что глубоко опечален друг его, и спросил о причине его скорби. Адмет дает неясный ответ Гераклу, и он решает, что у Адмета умерла дальняя родственница, которую приютил царь у себя после смерти ее отца. Велит своим слугам Адмет провести Геракла в комнату для гостей и устроить для него богатый пир, а двери на женскую половину запереть, чтобы не долетали до слуха Геракла стоны скорби. Не подозревая, какое несчастье постигло его друга, весело пирует Геракл во дворце Адмета. Кубок за кубком выпивает он. Тяжело слугам прислуживать веселому гостю, ведь они знают, что нет уже в живых их любимой госпожи. Как ни стараются они, по приказанью Адмета, скрыть свое горе, все же замечает Геракл слезы на их глазах и печаль на лицах. Он зовет одного из слуг пировать с ним, он говорит, что вино даст ему забвение и разгладит на челе морщины печали, но слуга отказывается. Тогда догадывается Геракл, что тяжкое горе постигло дом Адмета. Начинает он расспрашивать слугу, что случилось с его другом, и наконец слуга говорит ему:
– О, чужеземец, жена Адмета сошла сегодня в царство Гадеса.
Опечалился Геракл. Ему стало больно, что пировал он в венке из плюща и пел в доме друга, которого постигло такое великое горе. Решил Геракл отблагодарить благородного Адмета за то, что, несмотря на постигшее его горе, он все-таки так гостеприимно принял его. Быстро созрело у великого героя решение отнять у мрачного бога смерти Таната его добычу – Алкестиду. Узнав у слуги, где находится гробница Алкестиды, он спешит скорее туда. Спрятавшись за гробницей, ждет Геракл, когда прилетит Танат напиться у могилы жертвенной крови. Вот послышались взмахи черных крыльев Таната, повеяло могильным холодом; прилетел к гробнице мрачный бог смерти и жадно припал губами к жертвенной крови. Выскочил из засады Геракл и бросился на Таната. Охватил он бога смерти своими могучими руками, и началась меж ними ужасная борьба. Напрягая все свои силы, борется Геракл с богом смерти. Сдавил своими костлявыми руками грудь Геракла Танат, он дышит на него своим леденящим дыханием, а от крыльев его веет на героя холод смерти. Все же победил Таната могучий сын громовержца Зевса. Связал он Таната и потребовал, как выкуп за свободу, чтобы вернул бог смерти опять к жизни Алкестиду. Подарил Танат Гераклу жизнь жены Адмета, и повел ее великий герой назад ко дворцу ее мужа.
Адмет же, вернувшись во дворец после похорон жены, горько оплакивал свою незаменимую утрату. Ему тяжело было оставаться в опустевшем дворце. Куда идти ему? Он завидует умершим. Ему ненавистна жизнь. Смерть зовет он. Все его счастье похитил Танат и унес в царство Гадеса. Что может быть тяжелее для него утраты любимой жены? Жалеет Адмет, что не допустила Алкестида, чтобы он умер с ней, тогда бы соединила их смерть. Две верные друг другу души получил бы Гадес вместо одной. Вместе бы переплыли эти души Ахеронт. Вдруг пред скорбным Адметом предстал Геракл. Он ведет за руку женщину, закрытую покрывалом. Геракл просит Адмета оставить эту женщину, доставшуюся ему после тяжкой борьбы, во дворце до его возвращения из Фракии. Отказывается Адмет; он просит Геракла отвести к кому-нибудь другому женщину. Тяжело Адмету видеть во дворце своем другую женщину, когда потерял он ту, которую так любил. Геракл настаивает и даже хочет, чтобы Адмет сам ввел во дворец женщину. Он не позволяет слугам Адмета коснуться ее. Наконец Адмет, будучи не в силах отказать своему гостю и другу, берет женщину за руку, чтобы ввести ее в свой дворец. Геракл говорит ему:
Геракл и Афина. Аттическая амфора. Ок. 520–510 гг. до н.э.
– Ты взял ее, Адмет! Так охраняй же ее, и теперь ты можешь сказать, что сын Зевса – верный друг. Взгляни же на женщину! Не похожа ли она на твою жену, Алкестиду? Перестань тосковать! Будь опять доволен жизнью!
– О, великие боги, – воскликнул Адмет, подняв покрывало женщины, – жена моя, Алкестида! О, нет, это только тень ее! Она стоит молча, ни слова не промолвила она!
– Нет, не тень это! – ответил Геракл, – это Алкестида. В тяжелой борьбе с повелителем душ Танатом добыл я ее. Будет молчать она, пока не освободится от власти подземных богов, принеся им искупительные жертвы; она будет молчать, пока трижды не сменит ночь день, только тогда заговорит она. Теперь же прощай, Адмет! Будь счастлив, и всегда блюди великий обычай гостеприимства, освященный самим отцом моим, Зевсом!
– О, великий сын Зевса, ты дал мне опять радость жизни! – воскликнул Адмет, – чем мне отблагодарить тебя? Останься у меня гостем. Я повелю во всех моих владениях праздновать твою победу, велю принести богам великие жертвы. Останься со мной!