Под черным флагом - Андрей Васильев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это да, было такое — негромко сказал стоящий с рядом с нами, и тоже прислушивающийся к словам офицеров Якоб. — Меня тогда к его телу Дэйв водил, мой приятель, он Флейту прислуживал. Жуть просто — пятаки на глазах и рожа вся синяя!
— От рома не так посинеешь — ответил ему Калле. — А ты его тоже в три горла льешь, и если не завяжешь с этим делом, то тебе даже пятаков на глаза не положат, так как их у тебя нету. Вон, последнюю рубаху пропил!
— И камзол пропью — заверил нас Якоб. — Дай только до таверны добраться.
За бортом зашипел очередной файербол, в месте его падения пузом вверх повсплывала мелкая рыбешка, причем, по-моему, уже даже вареная.
— Зачерпнуть, посолить и поперчить — философски сказал я. — И можно есть!
— Солить не надо — поймал мой взгляд Калле. — Вода морская, уже соленая.
— Шлюпку на воду — раздалась команда капитана — Шестеро на весла, со мной еще идут Харрис, Дикки-лучник, ну и… Красавчик, ты тоже. Тревис, Билли — на вас корабль, что-то мне тревожно.
— Всегда готов — козырнул я и пошел к правому борту, где уже начали спускать на воду просмоленное корыто, носящее здесь гордое название «лодка».
— Фурро, кончай пулять свои огненные шары — пронзительно заорала Дэйзи, спускаясь с мостика. — Это я, Дэйзи Ингленд. Я иду к тебе
— Врешь, не возьмешь! — послушалось из башни. — Маги не сдаются!
Еще один файербол лег почти рядом с кормой.
— Чертов старик — проворчала Дэйзи, проходя мимо меня. — Если он подпалит мне корабль, то я на него очень сильно обижусь.
— Балтийцы не обижаются, балтийцы мстят, мэм — заметил я.
— Неплохо сказано, Красавчик — отметила Дэйзи.
Она перелезла через борт и стала спускаться по веревочной лестнице.
Уже в лодке она спросила меня —
— А кто такие балтийцы?
— Балтийцы — фыркнул я, держась за борт виляющей в волнах лодки. — Это орден суровых воинов-моряков, от них в день флота все, кто куда разбегаются, от греха.
— Н-да? — удивилась капитан. — Странно, обычно экипажи кораблей из твоих земель, которые мы берем на абордаж, ничего не смыслят в мореходстве. Вообще не понятно, как они до Надветренных широт-то доходят.
Я промолчал.
Лодка уткнулась носом в песок, и мы выбрались на берег. Старик наверху затих, файерболы больше не летели, но я подозревал, что он просто готовит нам какую-то гадость.
Вами открыто деяние «Знаковые места Архипелага».
Для его получения вам необходимо увидеть все шесть мест Архипелага, которые пользуются особым почитанием у корсаров (одно увидено)
Награды:
Титул «Любознательный корсар»;
+ 2 единицы к интеллекту;
Старая, потрепанная и просоленная карта Архипелага в рамке в вашу комнату в гостинице (при наличии таковой)
Подробные комментарии можно посмотреть в окне характеристик в разделе «Деяния»
Стало быть, не пользуется особым почитанием порт в том городе, откуда мы отплыли. Странно, а народу там было много.
Дэйзи дошла до башни, поморщилась от запаха гари и подергала дверь, которая оказалась закрыта.
— Фурро, открывай — бахнула она по ней кулаком. — Я по делу, не просто так.
— Не открою — раздалось сверху. — Не верю я больше вам, коршарам, шволочи вы все!
— В принципе, и правильно делаешь — не стала спорить с пьяным магом Дэйзи. — Но я-то тут при чем? Я тебе сроду зла не делала, и папаша мой тоже.
— Все вы одинаковые! — в голосе сверху появилось сомнение. — Эти тоже друзья вроде как были, а вон што уштроили! Гномов моих побили, башню ижуродовали… Жуб вот я иж-жа них выбил об штенку!
— Эти — кто? — немедленно спросила Дэйзи. — Кто это был?
— Кто-кто — голос помолчал, а потом сказал, будто плюнул. — Бамболейра, штоб ему Одноногий швой костыль в жадницу засунул!
— Вот тебе и здрасьте! — присвистнул Харрис. — Однако, разошелся он. Народ не поймет.
— Открывай, Фурро — посерьезнела Дэйзи. — Не до шуток больше, у нас с тобой похоже один враг на двоих!
Дверь, ведущая в башню на секунду засветилась, на ней проступили какие-то символы — вроде как полумесяц, звезды и неразборчивая надпись, из которой я ничего не понял, скрипнула и открылась.
— Харрис, Красавчик — вы со мной. Остальные ждут здесь — приказала Дэйзи и шагнула в дверной проем.
— Это вот зачем же такие лестницы делают — крутые и узкие — сопел у меня за спиной Харрис, пока мы карабкались вверх — Ужас просто какой-то, а не лестницы.
— Маги — они такие маги — пропыхтел я — У них все не как у людей!
— Да штоб вам, людям пусто было — раздалось сверху. — Один навоз от вас, суета и непорядок. Тьфу!
Плевался маг куда прицельней, чем пулял файерболы, попал он прямиком на голову Харриса.
— Ах ты старый скат! — заревел гигант. — Да я тебя!
— Цыц — приказала Дэйзи. — Сам виноват!
Под злорадное хихиканье сверху, мы продолжали карабкаться по лестнице, пока наконец за одним из пролетов не увидели круглое помещение с потрясающим видом на морскую гладь. Посреди овальной комнаты стоял совсем невысокий, на редкость тщедушный старичок в когда-то белой (а теперь серой, и как по мне — так от грязи) хламиде, забавном колпаке с какими-то каббалистическими знаками, и в забавных туфлях с загнутыми носками. На маленьком морщинистом личике у него застыла злорадная улыбка, когда-то ухоженная, а теперь всклокоченная борода была настолько длинная, что ее конец тащился за старичком по полу.
— Ты ждоровяк, как там тебя? Харрис? Так вот. Харрис, ты сражу иди вниз, фигурально выражаясь — в сад. Ты мне тут весь вождух выдышешь, у тебя объем легких больно большой.
Старичок сложил руки на груди, выставил вперед нижнюю челюсть и попытался принять грозную позу. Получиться это получилось, но его тут же качнуло в сторону, и он ударился об стену. Сдается мне, что маг и впрямь был вдребадан пьян.
— Чтооо! — окончательно осатанел Харрис. — Да он просто…
— Уходи — холодно сказала ему Дэйзи. — Давай — давай, не видишь мудрый Фурро не в духе.
— Да! — заносчиво сказал маг, поднимаясь с пола. — Я ужасно не в духе!
Я стоял тихо как мышка и даже не дышал, — а ну как старый пьянчуга и меня вниз отправит — и что мне тогда делать?
Харрис отправился в обратный путь, ворча под нос настолько черные и подсердечные ругательства, что даже ступеньки, по-моему, боялись скрипеть под его ногами.
— Вот так-то! — гордо сказал маг и окинул нас взглядом. — А то ишь ты какой! У, ждоровила!
Фурро погрозил сухоньким кулачком вслед Харрису и подошел к нам.
— А, малышка Дэйжи — вгляделся он в личико моего капитана. — Ты порядком подрошла за эти годы, помню, раньше ты была такой маленькой, шустрой и все норовила у меня что-нибудь штянуть со штола.
— Взять поиграть — уточнила Дэйзи, покосившись на меня. — На время.
— А это кто, твой шупруг? — старичок встал напротив, обдав меня волной застарелого перегара. — Хорош молодец, ничего не шкажу, но вот только…
Водянисто-голубые глаза старичка из бессмысленно-пьяных вдруг стали очень серьезными, придурковатость слетела с него, как шелуха с луковицы.
— Да, юная Ингленд — маг очень внимательно смотрел на меня. — Интересного супруга ты себе нашла, ничего не скажу.
Пришепетывать маг почему-то перестал, видимо зуб внезапно вырос.
— Он мне не супруг — фыркнула Дэйзи. — Вот еще не хватало. А что с ним не так?
— С ним-то? — маг хмыкнул. — С ним все так, вот только очень у него покровители любопытные, да еще и друг с другом крайне не ладящие. И еще кто-то, не из этих, ушедших, но очень сильный.
— Отец, ты про метки? — спросил я у него. — Мне все про них твердят, но никто ничего не объясняет. Хоть ты объясни, а, очень тебя прошу?
— Понятное дело, что не объясняют — хихикнул маг, снова надевая маску жизнерадостного придурка. — И я не стану, я себе не враг. Все они сейчас далеко отсюда, да вот только если они вернутся… Я уж промолчу про Тиамат, эта змеюка везде пролезет, тем более что мне недавно рассказывали…
Тут маг повернулся и пошаркал к столику, так и не закончив фразу.
Тиамат. Я погладил сумку, где лежала статуэтка змеи, которая мне когда-то спасла жизнь. Еще с одной печатью хоть что-то стало понятно. Это лучше, чем ничего, но попробовать еще раз стоит.
— Деда — я чуть ли не бросился к магу. — Деда, объясни…
— Какой я тебе деда? — повернулся ко мне маг. — Я Фурро, маг высшей категории, повелитель ветров и вод, да мне лет знаешь сколько? Деда!
Да, этот старый хрыч ни черта мне похоже не скажет…
— Да не слушай ты его, Фурро — оттолкнула меня в сторону Дэйзи. — Что от тебя хотел Бамболейра?
— Что хотел, то и забрал — проворчал маг, доставая из шкафчика бутылку, горлышко которой было залито сургучом. — Придумал я тут одну штуку, «камнеметатель» называется. Ежели, к примеру, отлить из железа длинную трубку, в нее положить камень круглый, и применить заклинание «Ливитиус корде», так этот камень может с такой силой в борт судна шандарахнуть, что…