Магазинчик счастья Кейт и Клары - Эли Макнамара
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда Джек оказывается на верхней площадке, я отступаю в сторону, чтобы он мог добраться до коляски, затем жду, пока поднимется Бен, – перескакивая через ступеньку, с рюкзаком за спиной и большой сумкой в руке.
– Если вы из-за меня, то оставайтесь, – снова говорит он. – Здорово, что у папы здесь есть друзья. Буду рад познакомиться с вами поближе.
Я улыбаюсь. Судя по всему, над его хорошими манерами серьезно потрудилась мама. Такая вежливость явно не от Джека.
– Взаимно, – говорю я. – Предлагаю как-нибудь поужинать всем вместе.
– Отличный план, – подает голос Джек. – Может, и Молли к нам присоединится? У Бена с твоей дочерью гораздо больше общего, чем с нами, стариками.
– Да, замечательно. Ну, мне действительно пора. Я сложила мольберт и сунула вон туда, – говорю я Джеку. – Пусть Бен отнесет его вниз.
Джек кивает.
– Ну, до скорого, – я небрежно машу им, сбегаю по лестнице и выхожу в благоуханную вечернюю прохладу.
По пути домой я анализирую то, что произошло, и чувствую волнение – не из-за внезапного появление Бена, а из-за того, что сказал Джек прямо перед его прибытием.
И из-за того, что могло бы произойти, если бы он не появился.
– Что? – говорит пару дней спустя Молли, когда я объявляю ей, что у нас запланирован ужин с Джеком и Беном. – Зачем?
– Потому что Бен только приехал, и ему неплохо бы познакомиться с кем-нибудь моложе нас с Джеком.
Молли закатывает глаза.
– И что он из себя представляет, этот Бен?
– Вполне славный. Похож на Джека, но больше ничего не скажу – не знаю. Он постарше тебя, так что не думаю, что захочет с тобой тусить. – Я смотрю на нее умоляющим взглядом. – Ну, пожалуйста, Молли, я сказала, что ты будешь. Разве ты сегодня встречаешься с Чесни?
Молли принимается разглядывать свои «конверсы».
– Нет, не сегодня.
Мне кажется или голос снова звучит сдержанно? Это что-то новенькое. Прежде, когда мы говорили о Чесни, ее глаза загорались при одном упоминании о нем. Похоже, ее отношение к нему меняется с частотой прилива.
– Значит, ты свободна?
– Ну да, наверное. А куда пойдем?
– Да в «Веселую русалку». Ничего особенного – просто перекусим, и все.
– Ладно, договорились, но будешь должна, мамуля!
– Вот как? Может, пора наконец записывать, кто кому что должен, а там посмотрим на итоговый счет?
Молли закатывает глаза.
– Ладно, убедила. Во сколько?
– В восемь.
– Окей. К восьми буду готова.
– Спасибо!
Позднее тем же вечером, когда я одна в магазине, в дверях возникает голова Джулиана.
– Вы заняты? – интересуется он.
– Не особенно. Возможно, отдыхающие, привлеченные теплой погодой, наводнили Сент-Феликс, но время они проводят не в магазинах, а на пляже.
– А, – говорит Джулиан, не зная, как реагировать на это замечание. – Как насчет торжественного ужина? Я угощаю! У меня есть что отпраздновать!
А когда было иначе? Он никогда не разрешает мне платить. Это, конечно, галантно, но и очень обязывает.
– Извините, не смогу… У меня другие планы.
Джулиан явно разочарован.
– Ну вот, опять опоздал. Следовало бы догадаться, что такая прекрасная дама, как вы, просто нарасхват. Что ж, встану в очередь.
– Не стоит. Я всего-навсего иду в паб с дочкой, моим приятелем Джеком и его сыном.
Джулиан веселеет на глазах.
– И что же у вас за новости? Любопытно узнать!
– Я наконец-то нашел себе жилье! – восклицает Джулиан. – Здесь, в Сент-Феликсе, – добавляет он на случай, если я не в курсе.
– Да что вы? И где?
– На холме, сразу за городом. Там огромный дом – он слегка обветшал, нуждается в капитальном ремонте, но это я решу. Не успеете оглянуться, он будет как новенький.
– Вы имеете в виду дом с синей дверью? – спрашиваю я, немного встревоженная этой новостью.
– Э-э… по-моему, с синей, да. Но это ненадолго – ее я тоже заменю. Дверь в дом говорит о хозяине очень многое, а что может сказать обо мне эта облупившаяся рухлядь?
Я только киваю.
– Вы не рады за меня, Кейт? – Он выглядит немного обиженным. – Я думал, вы обрадуетесь!
– Конечно, я рада. Если вы действительно хотите пустить корни в этих местах, почему бы не купить тот дом? Он один из самых больших в Сент-Феликсе после замка Трегарлан.
– Да, я посмотрел замок, но он, кажется, включен в реестр «Английского наследия», так что совершенно точно не продается.
Я улыбаюсь. Джулиан явно с другой планеты.
– И когда состоится сделка? Полагаю, вы уже обо всем договорились?
– Хм-м… Тут одна неувязочка. Я хотел, но риелтор сказал, что дом, возможно, выставят на торги. Впрочем, он обещал переговорить с продавцом и сообщить.
– Вот как – на торги? А когда я там была, мне показалось, они уже отчаялись найти покупателя, – я умолкаю. Теперь придется объяснять, зачем я наведывалась в дом.
– Вы были в том доме? – спрашивает Джулиан. – Зачем?
– Хотела посмотреть. Мне он всегда нравился с виду, поэтому, когда его выставили на продажу, я решила взглянуть.
– И как он вам показался? – судя по тону, вопрос отнюдь не праздный.
– Очень славный. У вас будет замечательный дом.
– Пожалуй, он слегка великоват для одного человека? – забрасывает удочку Джулиан.
– Возможно, но я уверена, эту проблему вы решите.
– Я твердо намерен именно так поступить, – многозначительно говорит Джулиан. – Во всех отношениях.
– Привет! – обращаюсь я к Джеку, когда мы с Молли приходим в паб и видим его уже за столом. – Как дела?
– Спасибо, хорошо. Привет, Молли, спасибо, что присоединилась к нам. Бен ушел за напитками. Что ты будешь?
– Э-э, диетическую колу, пожалуйста, – сдержанно говорит Молли, отодвигая стул.
– И мне, – говорю я, усаживаясь рядом с ней.
– Бен, добавь к заказу еще две диетические колы, – обращается Джек к сыну, который подходит к столу с двумя кружками пива.
– Конечно, – он широко улыбается нам. – А ты Молли, да? – он слегка наклоняется к ней.
Молли поспешно кивает.
– Отлично, я мигом. – И он направляется назад в бар.
Я смотрю на Молли.
– Все в порядке?
Молли снова кивает.
– Извините, я сейчас, – говорит она. – Мне в туалет.
Я недоуменно смотрю, как она мчится в дамскую комнату.
– Дети, – пожимаю плечами я. – Хотя Бен уже не малыш. Он очень высокий.
– Это в меня, – говорит Джек. – Правда, сейчас это незаметно.
– Он славный парень. – Я улыбаюсь Бену, который обернулся на нас. – Хотя не знаю, что он тогда подумал обо мне, размахивающей костылем как ненормальная!
Джек смеется.
– Думаю, только порадовался, что за мной есть догляд. По понятным причинам мои близкие переживают за меня.
– Оно и понятно: ты такой независимый. Я тебя знаю всего ничего, но уже твердо это усвоила.
– Со мной настолько тяжело?
– Форменный кошмар! Но у тебя есть и достоинства.
– Например? – усмехается Джек.
– Например, красивый заботливый сын! – в свою очередь усмехаюсь я, когда появляется Бен с напитками.
– А где Молли? – он озирается по сторонам.
– Унеслась в дамскую комнату, – говорю я. – Сейчас вернется. Бен, мне действительно стыдно за тот вечер, – начинаю я.
– Да ерунда. Вы же беспокоились о папе. Но окажись на моем месте грабитель, я бы ему не позавидовал!
– И что ты хочешь изучать в университете? – меняю я тему. – Джек сказал, в октябре ты уезжаешь.
– Медицину. Я хочу стать врачом.
Джек с гордостью смотрит на сына.
– Замечательно, – говорю я. – Какая-то конкретная специальность?
– Если получится, я бы