- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Маленький человек - Джон Голсуорси
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дежурный (решает, что его пытаются подкупить). Aber das ist zu viel! {}
Американец. Нет, нет, не сбивайте меня! (Показывает на Маленького человека.) Man. (Тычет пальцем в грудь.) Herz. (Показывает на монету.) Von Gold. Это лилия полей, и растет этот цветок не затем, чтобы его топтал господин с блестящими пуговицами!
Вокруг них собирается небольшая толпа, в которой англичанин с англичанкой,
немец и юный датчанин.
Дежурный. Verstehe absolut nichts... (Показывает на телеграмму.) Ich muss mein... {Ну, это уж слишком! Совершенно ничего не понимаю... Я должен свой...} долг исполнять...
Американец. Но я же говорю вам. Это светлая личность. Это, по всей вероятности, самая светлая личность на всем божьем свете.
Дежурный. Das macht nichts {Это неважно...} gut или не gut, я muss mein долг исполнять.
Поворачивается к Маленькому человеку.
Американец. Ну что ж, арестуйте его, исполняйте ваш долг. У ребенка, между прочим, тиф. При слове "тиф" дежурный останавливается.
Американец (жестикулируя). Тиф по первому разряду, черный тиф, schwarzen typhus. Вот вы и поняли! Мне, видите ли, жалко вас - и вас и этого вашего господина с блестящими пуговицами. Что ж, исполняйте свой долг!
Дежурный. Typhus? Der Bub? Die baby hat typhus?
Американец. А как же!
Дежурный. Gott im Himmel! {Боже праведный!}
Американец (увидев в толпе немца). Вот этот господин подтвердит мои слова.
Дежурный (чрезвычайно встревоженный, делает полицейскому знаки, чтобы тот отошел). Typhus! Aber das ist graplich {Тиф! Но ведь это ужасно!}.
Американец. Я так и думал, что вам это не понравится.
Дежурный. Die Sanitatsmaschine! Gleich! {Дезинфекцию! Быстро!}
Носильщик отправляется за дезинфекционной машиной. Толпа, обступившая Маленького человека полукругом, смотрит на него в то время, как он печально
качает младенца.
Дежурный (вскидывает руки). Was zu thun? {Что делать?}
Американец. Я полагаю, что младенца следует изолировать.
Наступает тишина, и слышно, как Маленький человек тихо насвистывает и
прищелкивает языком, пытаясь развеселить ребенка.
Дежурный (еще раз справляется с телеграммой). "Задержите господина mit черный младенец". (Качает головой.) Wir muss господина задерживать. (Немцу.) Bitte, mein Herr, sagen Sie ihn den Buben zu niedersetzen {Милостивый государь, объясните ему, чтобы он положил ребенка.}.
Немец (Маленькому человеку). Он говорит: положить младенца нужно. (Показывает жестом, чтобы он положил ребенка.)
Маленький человек мотает головой и продолжает качать ребенка.
Дежурный. Закон слушать надо.
Маленький человек смотрит на него свирепо и молчит.
Англичанин (из-за чьей-то спины, сквозь зубы). Молодец!
Немец. Его дух упорный есть.
Дежурный, (жестикулируя по-прежнему). Aber er muss!
Маленький человек строит ему рожу.
Дежурный. Sage Ihn! Моментально положить ребенка und komm с нами.
Младенец плачет.
Маленький человек. Чтобы я бросил бедного больного ребеночка? Идите вы к... к... к черту!
Американец (вскакивает на чей-то сундук, с жаром). Здорово!
Англичане аплодируют. Юный датчанин смеется. Дежурный в бешенстве бормочет
себе что-то под нос.
Американец. Что говорит этот гробокопатель?
Немец. Он говорит, этот человек для того ребенка держит, чтобы неарестованным быть. Очень хитрый человек, говорит он.
Американец. Я полагаю, что вы судите о нем несправедливо. (Театрально взмахнув рукой в сторону Маленького человека.) Перед вами светлая личность. У него черный ребенок, и он его не бросает. Каждый из нас, вероятно, поступил бы столь же благородно, если бы только представился случай.
Маленький человек встает, держа ребенка на вытянутых руках, и делает два-три шага вперед. Полумесяц тотчас растягивается. Американец взбирается на другой сундук, повыше. Маленький человек, пятясь, усаживается на прежнее место.
Американец (обращаясь к дежурному). Не советую вам затевать историю. Лучше дождитесь матери. Дежурный (топнув ногой). Я арестую die Mutter за то, что она едет с ребенком mit Typhus. Ха! (Маленькому человеку.) Положите ребенка!
Маленький человек ухмыляется.
Дежурный. Слышите?!
Американец (дежурному). Вот что, приятель. Я начинаю думать, что вы не подозреваете о том, как все это красиво! Вот перед нами человек, жертвующий своей жизнью ради ребенка, с которым его ровно ничего не связывает. Этого ребенка произвел на свет не он. Нет, сэр, этот джентльмен играет по всем правилам христианства! Это христианин высшей марки.
Дежурный. Положите ребенка сейчас, а то ich will приказывать это другому кому-либо сделать.
Американец. Любопытно будет поглядеть!
Дежурный (полицейскому). Возьмите у него ребенка!
Полицейский бормочет что-то, но не двигается с места.
Американец (немцу). Что он там лепечет, я не разобрал?
Немец. Он говорит, что не подчинен дежурному.
Американец. Я умираю от смеха.
Дежурный (оглядывая всех). Никто ребенка не брать?
Англичанка (делает шаг вперед, тихим голосом). Да... я бы...
Англичанин (хватает ее за руку). Ни в коем случае!
Дежурный (собираясь с духом, чтобы совершить подвиг - взять ребенка самому. Делает два шага по направлению к Маленькому человеку). Я делаю вам команд... (Обрывается и замирающим голосом.) Не сходить с места!
Американец. Ого! Это замечательно! Ну и человек! Какое, однако, высокоразвитое чувство долга!
Юный датчанин смеется. Дежурный резко поворачивается к нему, но в эту минуту
на сцену вбегает мать ребенка.
Мать. Ach! Ach! Mer Bubi!
Лицо ее сияет, она бросается к Маленькому человеку.
Дежурный (полицейскому). Nimm die Frau! {Задержите женщину!}
Полицейский хватает ее.
Дежурный (перепуганной женщине). Warum haben Sie einen Buben mit Typhus mit ausgebracht? {Зачем вы возите с собой ребенка, больного тифом?}
Американец (со своей вышки, возбужденно). Что он сказал? Я не хочу пропустить ни слова.
Немец. Он говорил, почему вы ребенка с тифом с собой везти брали?
Американец. Вот именно!
Вынимает бинокль из футляра и смотрит в него на младенца.
Мать (растерянно). Mer Bubi... Typhus... Aber Typhus? (Энергично трясет головой.) Nein, nein, nein! Typhus!
Дежурный. Er hat Typhus.
Мать (трясет головой). Nein, nein, nein!
Американец (все еще смотрит в бинокль). А знаете, она ведь права! Тиф-то, верно, от шали: младенец пускал слюнки, шаль намокла и слиняла - вот он и измазался.
Юный датчанин смеется.
Дежурный (свирепо огрызаясь). Er hat Typhus.
Американец. Тут-то вы, приятель, и сплоховали. Идите-ка сюда!
Дежурный забирается на сундук к американцу и смотрит в его бинокль.
Американец. Ну-ка, разверните нам ножку младенца! Если на ней не будет сыпи, то я удовлетворен.
Маленький человек вытаскивает из шали ножку младенца.
Мать. Mei Bubi! (пытается вырваться.)
Американец. Беленькая, как банан. (Дежурному, добродушно.) Видно, вы, приятель, решили подшутить над нами с вашим тифом!
Дежурный. Lass die Frau! {Отпустите женщину!}
Полицейский отпускает ее, и она бросается к ребенку.
Мать. Mei Bubi!
Младенец, который пригрелся было у Маленького человека, плачет от
прикосновения холодных рук матери.
Дежурный (спускается и подзывает полицейского). Намерена ли она предъявить ему иск? (Полицейский берет Маленького человека за плечо.)
Американец. Что такое? Они все-таки хотят его засадить?
Мать, все еще прижимая к груди младенца, который уже перестал плакать, смотрит на Маленького человека. Он смущен и растерян. Она внезапно опускается на колени, хватает Маленького человека за щиколотку и целует его
башмак.
Американец (размахивает шляпой). Браво, браво! (Проворно спускается с сундука, подходит к Маленькому человеку, которого полицейский больше не держит, и берет его за руку.) Брат мой, я горжусь знакомством с вами. Это величайшая минута в моей жизни! (Указывает рукой на Маленького человека.) Я думаю, что выражу всеобщее мнение, если скажу: мы все почитаем за честь дышать не совсем первоклассным воздухом этого вокзала, ибо вместе с нами его вдыхает и наш маленький друг. Вскоре мы разъедемся по домам, но я полагаю, что облик этого светлого человека навсегда сохранится в сокровищнице нашей памяти, как один из самых ценных экспонатов. И надо надеяться, что эта добрая женщина тоже пойдет домой и вымоет лицо нашему юному братцу. Я исполнен еще большей веры в человека, чем прежде. Леди и джентльмены, позвольте представить вам стопроцентного святого - только нимба не хватает. (К Маленькому человеку.) Встаньте-ка!
Маленький человек поднимается в полной растерянности. Его обступают со всех сторон. Дежурный по станции отвешивает ему поклон, полицейский отдает честь. Юный датчанин трясет головой и смеется. Немец, вытянувшись в струнку, дважды отрывисто кивает головой. Англичанин с женой нерешительно делают несколько шагов по направлению к Маленькому человеку, но, одумавшись, поворачиваются друг к другу лицом и отступают назад. Мать целует руку Маленькому человеку. Сзади появляется носильщик с дезинфекционной машиной, включает ее, и розовые брызги, позолоченные солнечным лучом, образуют род нимба вкруг головы Маленького человека, который стоит с возведенными вверх

