- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Вдова поневоле - Джорджетт Хейер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Наверное, вы подумали, что я сумасшедший?
– Признаться, да. Но мне, конечно, не до смеха! Скажите, пожалуйста, сэр, где я нахожусь?
– В Хайнунсе, мадам. А вас где ждут?
– Дом миссис Макклсфилд называется «Файв Майл Аш», – ответила Элинор. – Надеюсь, он находится не очень далеко отсюда?
– До «Файв Майл Аша», пожалуй, миль шестнадцать или даже побольше. Это восточнее Хайнунса, – пояснил Карлион. – Сегодня вам туда едва ли добраться.
– О Господи, сэр, что же мне теперь делать? Боюсь, миссис Макклсфилд может сильно обидеться… И как я ей все объясню?
Элинор показалось, что Карлион слушает ее невнимательно. Неожиданно он спросил:
– А еще какая-нибудь женщина выходила вместе с вами из почтовой кареты в Биллингсхэрсте?
– Нет, я была одна, – заверила его Элинор.
– Значит, она струсила, – заметил он. – И это совсем неудивительно.
– Насколько я понимаю, вы тоже кого-то ждали. Вот это совпадение! Как же теперь быть?
Карлион бросил на молодую гувернантку еще один оценивающий взгляд.
– Я думаю, не поздно обратить все это на пользу нам обоим. Перед тем, как уехать в «Файв Майл Аш», вы можете хотя бы выслушать мое предложение.
– Но вам не нужна гувернантка, сэр!
– Нет, конечно. Мне нужна женщина, предпочтительно порядочная и воспитанная, которая бы желала на определенных условиях выйти замуж за одного моего молодого родственника, – с невозмутимым видом объяснил Карлион.
Услышав эти слова, Элинор Рочдейл на несколько секунд лишилась дара речи. Наконец она взяла себя в руки и возмущенно воскликнула:
– Вы серьезно?
– Конечно.
– Похоже, что вы на самом деле сошли с ума!
– Ничего подобного, хотя со стороны может показаться, будто я действительно сумасшедший.
– Выйти замуж за вашего молодого родственника! – насмешливо повторила Элинор. – Вне всяких сомнений, за того самого джентльмена, чьи дурные наклонности проистекают от бренди!
– Вы совершенно правы!
– Мистер Карлион, – резко проговорила мисс Рочдейл, – я сейчас не в настроении выслушивать такие шутки! Будьте так добры…
– Я не шучу, и я не мистер Карлион.
– Прошу прощения!.. Но вы же сами так представились.
– Мое имя вы поняли правильно, но было бы более уместно, если бы вы обращались ко мне «лорд Карлион».
– О!.. – протянула мисс Элинор Рочдейл. – Но ваш титул ничего не меняет, сэр!
– О чем это вы?
– Об этой… этой вашей отвратительной и неуместной шутке!
– Мое предложение могло показаться вам отвратительным, но это вовсе не шутка. Я действительно хочу как можно быстрее женить своего кузена, и на то есть причины.
– Не стану даже притворяться, что понимаю вас, милорд, но если дела обстоят так, как вы говорите; вашему кузену лучше сделать предложение знакомой девушке.
– Вы несомненно правы. К сожалению, характер моего кузена настолько хорошо всем известен, что на это предложение не согласится ни одна знающая его женщина. К тому же его нельзя считать состоятельным человеком.
– Честное слово, это совершенно неслыханно! – воскликнула мисс Рочдейл, не зная, смеяться ей или злиться. – И почему вы думаете, что я могу согласиться выйти замуж за это чудовище?
– Я и не думаю, – невозмутимо ответил лорд Карлион. – Если захотите, то можете расстаться с ним прямо у дверей церкви. Я даже посоветовал бы вам так и поступить.
– Мне все это или снится, – заявила мисс Рочдейл, с трудом сдерживаясь, – или вы на самом деле сумасшедший!
Глава 2
Лорд Карлион едва заметно улыбнулся, но ничего не ответил, а лишь покачал головой. Возмущенная мисс Рочдейл резко произнесла:
– Вижу, с вами бесполезно разговаривать! Надо ехать, пока не поздно. Будьте так добры, скажите, как мне теперь добраться до «Файв Майл Аша»?
Карлион посмотрел на каминные часы, но так как они стояли, вытащил из кармана свои и, взглянув на них, сказал:
– Уже поздно. Сейчас без десяти девять.
– О Боже милостивый! – воскликнула Элинор, сильно побледнев. – Что же мне делать?
– Так как я в некоторой степени несу ответственность за то, что вы попали в такое затруднительное положение, самым лучшим для вас будет остаться здесь.
– Вы очень добры, милорд, – язвительно ответила девушка, – но я не могу положиться на человека, чей рассудок несомненно находится в состоянии полного расстройства.
– Не говорите глупости! – ответил Карлион тоном, каким она сама обратилась бы к капризному ребенку. – Вы прекрасно знаете, что с головой у меня все в полном порядке. Вы лучше сядьте, а я пока прикажу принести вам что-нибудь перекусить.
Его гостеприимство немного умерило пыл Элинор, да и предложение перекусить было весьма кстати, поскольку она с самого утра ничего не ела. Девушка вернулась к своему Стулу, но снова недовольно взглянула на хозяина и проговорила:
– Не знаю, как и полагаться на вас. Ведь я ни в коем случае не собираюсь выходить замуж за вашего кузена.
– Как хотите, – откликнулся Карлион и дернул шнур колокольчика.
– Я уже достаточно насмотрелась на ваш дом, – язвительно произнесла мисс Рочдейл, – и не сомневаюсь, что этот колокольчик должен быть сломан.
– Более чем вероятно, – согласился он и направился к двери. – Только это не мой дом.
Элинор приложила руку ко лбу.
– Мне уже начинает казаться, что это я схожу с ума! – простонала она. – Если это не ваш дом и не дом миссис Макклсфилд, то чей же он?
– Моего кузена.
– Вашего кузена! Но тогда я ни в коем случае не должна оставаться здесь! – вскричала Элинор. – Как вы можете предлагать мне это, сэр?
– Конечно, вы правы. Оставаться вам в доме моего кузена было бы абсолютно неуместно. – И с этими словами лорд Карлион вышел из библиотеки.
В голове мисс Рочдейл пронеслись совершенно фантастические идеи о бегстве, но она была разумной девушкой и поэтому решительно прогнала эти мысли. Ночные блуждания по незнакомой сельской местности вряд ли решат ее проблемы, хотя поведение его светлости, лорда Карлиона, было довольно необычным. Он, по-видимому, не собирался оставлять ее в этом доме силой. Поэтому она спокойно сидела и ждала.
Лорд Карлион вернулся через несколько минут.
– В доме, судя по всему, ничего нет, кроме холодного мяса, – сообщил он, – но я приказал собрать какой-нибудь легкий ужин.
– Меня бы вполне устроили чай и бутерброды с маслом, – заверила его Элинор.
– Сейчас принесут.
– Спасибо. – Девушка сняла перчатки и аккуратно сложила их. – Как же мне поступить? Нет ли здесь какой-нибудь кареты или другого экипажа, который я могла бы нанять, чтобы добраться до «Файв Майл Аша», сэр?

