Брошенные тела - Джеффри Дивер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Слышал, у тебя даже нет рогатки. Так с тобой ни одна девчонка гулять не будет.
— Ха-ха! — Пасынок Грэма наморщил нос при упоминании о противоположном поле. Мальчик достал из холодильника упаковку с соком, вставил в нее соломинку и быстро опорожнил.
— На ужин сегодня спагетти.
— За-ши-бись!
Парень уже напрочь забыл и о болячках, полученных при катании на скейтборде, и об одноклассницах. Он кинулся вверх по лестнице, перескакивая через книжки, сваленные на нижних ступеньках, которые давно пора было убрать на полку.
— Шапка! — окликнул его Грэм. — Шапку в доме положено снимать.
Мальчик сдернул головной убор, продолжив путь наверх.
— Эй, полегче там! — снова крикнул Грэм. — У тебя же рука…
— С ним все в порядке, — повторила Бринн. Она повесила свой темно-зеленый пиджак в стенной шкаф в прихожей и вернулась на кухню. На вкус жителей Среднего Запада она считалась красоткой. Широковатые скулы делали ее немного похожей на коренную американку, хотя происхождения она была ирландско-норвежского, что вполне соразмерно отражалось и в ее полном имени: Кристен Бринн Маккензи. Быть может, благодаря стянутым в тугой «конский хвост» волосам некоторые принимали ее за бывшую балерину, без сожалений расставшуюся со сценой, хотя за всю свою жизнь Бринн приходилось танцевать только в школе и городском клубе.
«Следить за собой» для нее означало выщипывать и подкрашивать брови. Существовали и более амбициозные планы работы над своей внешностью, но пока ни один из пунктов осуществлен не был. Если в ее лице и имелось нечто неправильное, так это нижняя челюсть. При взгляде анфас можно было заметить, что она чуть кривовата. Грэм находил это очаровательным и даже сексуальным. Бринн свой подбородок ненавидела.
Он спросил:
— Разве у него не перелом руки?
— Нет. Просто кожу ободрал. В этом возрасте у них все заживает мгновенно.
Она взглянула на кастрюлю. Спагетти выглядели аппетитно.
— Хорошая новость. — В кухне было жарко, и Грэм Бойд — высокий мужчина под шесть футов три дюйма — закатал рукава, обнажив сильные руки с двумя шрамами. Позолота с его часов почти облезла. Единственным украшением ему служило обручальное кольцо, все в царапинах и потускневшее. Точно такое же красовалось на пальце у Бринн рядом с кольцом, подаренным на помолвку: его она носила ровно на месяц дольше, чем обручальное.
Грэм принялся за банки с помидорами. Острый диск консервного ножа легко справлялся с крышками в его ловких руках. Он чуть уменьшил пламя под сковородкой, в которой тушился лук.
— Устала?
— Есть немного.
Тем утром Бринн выехала из дома в половине шестого утра. Намного раньше, чем начиналось дежурство, но она посчитала нужным заглянуть на стоянку домов на колесах, где накануне разгорелась семейная ссора. В итоге никто не попал под арест, а закончилось все тем, что пристыженные супруги, обливаясь слезами, заключили друг друга в объятия. Бринн, тем не менее, хотела лично убедиться, что густой слой косметики на лице женщины не прятал синяка, который та пыталась скрыть от полиции.
Нет. К шести утра Бринн уже точно знала — случился просто перебор с продукцией «Макс Фактор».
Начав работу затемно, Бринн рассчитывала вернуться домой пораньше, что для нее означало часам к пяти вечера. Но тут ей позвонила знакомая медсестра из больницы со словами:
— Только не волнуйся, с ним ничего страшного…
Десять минут спустя она уже сидела в травмпункте вместе с сыном…
Бринн сдернула с себя служебную рубашку цвета хаки.
— По-моему, от меня воняет.
Грэм окинул взглядом три полки с доброй дюжиной поваренных книг. По большей части они принадлежали Анне, которая перебралась к ним жить после болезни. Впрочем, Грэм частенько листал их в последнее время, взвалив на себя обязанности по дому. Его теща все еще была недостаточно здорова, чтобы готовить. А Бринн… Скажем так: Бринн кулинарными способностями не отличалась.
— Ох, а про сыр-то забыл! — Грэм принялся рыться среди банок в кладовке. — Что же это я? — Затем он вернулся к плите, большим и указательным пальцами растирая в порошок орегано.
— День прошел нормально? — спросила она.
Он рассказал, как забарахлила одна ирригационная система. Ее включили преждевременно, еще первого апреля, и она дала течи в десятках точек, поскольку ударили заморозки, которые предвидели все, кроме владельца. Вернувшись домой, тот обнаружил, что по его саду словно прошелся ураган «Катрина».
— Я смотрю, дело у тебя продвигается? — Она кивнула в сторону стопки кафельной плитки.
— Идет помаленьку. А что, за преступление последует наказание?
Она вопросительно вскинула брови.
— Я о Джоуи и скейте.
— А! Запретила прикасаться к нему три дня.
Грэм промолчал, сосредоточив внимание на приготовлении соуса. Считает, что она слишком либеральна с сыном?
— Быть может, и дольше. Там видно будет.
— По-моему, все это нужно запретить, — сказал Грэм. — Они съезжают по лестницам, подпрыгивают. Безумие какое-то!
— Он всего лишь катался на школьном дворе. Там всего три ступени, ведущие к парковке. Все парни это делают.
— Ему нужно надевать шлем. А он все время оставляет его дома.
— Верно. Он будет его носить. Я уже говорила с ним об этом.
Грэм посмотрел наверх, куда поднялся пасынок.
— А может, мне с ним потолковать? Как мужчина с мужчиной, так сказать.
— Я бы не стала. Не нужно слишком на него давить. Он уже и так все понял.
Бринн открыла бутылочку пива и отпила половину. Кинула в рот пригоршню пшеничных хлопьев.
— Пойдешь сегодня играть в покер?
— Пойду, наверное.
Она кивнула, наблюдая, как он своими длинными пальцами лепит из фарша фрикадельки.
— Милая! — донесся голос. — Как там наш мальчик?
— Привет, мам!
Семидесятичетырехлетняя Анна стояла в дверях, принаряженная, как всегда. В этот раз на ней был черный брючный костюм и золотистого оттенка водолазка. Ее короткой стрижкой только вчера занимался парикмахер. По четвергам она всегда наведывалась в салон «Модные прически».
— Пустяки. Два синяка да три царапины.
Грэм не удержался:
— Катался на скейтборде по лестнице.
— Господи боже!
— Всего-то по трем ступенькам, — поправила Бринн, потягивая пиво. — Все нормально. Он больше не будет. Ничего страшного не произошло, ну в самом-то деле! Мы все когда-то творили глупости.
— И что ваша дочь творила по молодости лет? — спросил Грэм Анну, кивком указывая на жену.
— О, мне есть что порассказать.
Но говорить ничего не стала.
— Я возьму его с собой поиграть в пейнтбол или куда-нибудь еще, — предложил Грэм. — Надо направить его энергию в другое русло.
— Прекрасная мысль!
Грэм порвал на куски салатные листья.
— Как насчет спагетти, Анна?
— Мне по вкусу все, что ты готовишь. — Анна взяла бокал с шардоне, который наполнил для нее зять.
Бринн смотрела, как муж достает из буфета тарелки.
— По-моему, на них пыль. Должно быть, от укладки кафеля?
— Вообще-то я заклеил щель скотчем и снял его, когда закончил.
Однако после некоторого колебания все же сунул посуду под кран.
— Кто-нибудь отвезет меня сегодня вечером к Рите? — спросила Анна. — Меган занята, ей нужно заехать за сыном. Это часа на полтора, не больше. Я обещала помочь с ванной.
— Как она себя чувствует? — спросила Бринн.
— Не слишком хорошо. — Анна и ее лучшая подруга заболели практически одновременно, но если лечение Анны прошло благополучно, то Рите повезло меньше.
— Я тебя отвезу, — сказала Бринн матери. — Нет проблем. В котором часу?
— Около семи. — Анна повернулась в сторону гостиной — семейному центру небольшого дома Бриннов на окраине Гумбольдта. По телевизору шел выпуск вечерних новостей. — Нет, вы только послушайте! Снова бомба. Ну что это за люди такие…
Зазвонил телефон. Трубку снял Грэм.
— Привет, Том! Как поживаешь?
Бринн поставила пивную бутылку на стол, глядя на мужа, зажавшего трубку в своей широкой ладони.
— Да, я смотрел. Хорошая была игра. Тебе нужна Бринн, как я догадываюсь. Подожди секунду, она рядом со мной.
— Начальство… — прошептал он, передавая ей трубку и возвращаясь к приготовлению ужина.
— Том, привет!
Первым делом шериф поинтересовался здоровьем Джоуи. Она уже решила, что ей сейчас прочтут лекцию об осторожном обращении со скейтбордами, но ошиблась. Шериф описал ей ситуацию у озера Мондак. Она внимательно слушала, время от времени кивая.
— Нужно, чтобы кто-то выяснил, что там стряслось. Для тебя это ближе, чем для всех остальных.
— А Эрик?
Грэм щелкнул газовой зажигалкой у плиты. Посыпались голубые искры.
— Я бы не хотел поручать это ему. Ты же его знаешь.