- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Со спицей в горле - Вечный Праздник
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Другой человек, одетый так же, бросает хворост под него.
Есть еще несколько персон в черных одеждах, но они в свою очередь изображают зевак.
На верхнем ярусе располагается небольшой балкон, где стоит монашек — в очках и с жидкой бороденкой. Когда ведьма оказывается на своем столбе рядом с ним, молодой монах смущенно отстраняется.
Ведьма:
— А вы мне делаете большое одолжение. Теперь я будто бы на сцене, и все внимание приковано ко мне. Прошу, не прячьте лиц! Мне очень приятно на них смотреть. Они для меня — цветочки, те самые цветочки. Но не в том смысле, что ягодки еще впереди, а в самом хорошем смысле. В самом — я хочу сказать, — в самом лучшем смысле. Дорогие мои, но какой же это смысл? Вы спросите, какой он, этот "самый лучший смысл"? И ваш вопрос уместен, действительно уместен! Отбросим лица, давайте про смысл в целом. Каким он должен быть — единственно правильный? Самый правильный и самый хороший смысл. Послушайте, я предлагаю всем над этим поразмыслить. Ведь это никому не навредит. Ведь это будет абсолютно безопасно. Обещаю: абсолютно безопасно!
(Заметив кое-что за сценой.)
О, Буратино, и ты здесь!
Все:
— Слышали? Буратино, явился Буратино.
Буратино выходит из-за кулис и, не сводя глаз с ведьмы, направляется к столбу.
Ему приходится едва ли не пробиваться через одетых в черное людей, каждый из которых находит нужным нерешительно встать у него на пути и одарить одним и тем же замечанием, сказанным столь равнодушным тоном, что, брошенное под ноги, оно не смогло бы заставить поскользнуться, или хотя бы притормозить, и куда менее очарованного странника.
Зевака 1:
— Зачем ты здесь, Буратино?
Зевака 2:
— Зачем ты здесь, Буратино?
Зевака 3:
— Зачем ты пришел, Буратино?
Зевака 4:
— Зачем ты здесь, Буратино?
Буратино:
— Я смотрю на тебя сейчас… с трудом пройдя через ту толпу… И стою теперь совсем близко. Я купил билет на эту ярмарку, отдав последние монетки. Но и подумать не мог, что приобретаю за свои гроши золотой билет. Вот она — эта жалкая бумажка! (Демонстрирует билет, после чего немного остывает.) Понимаю, я уже показывал билет на входе, отчего мой жест всем вам мог показаться излишне драматичным. Вы, наверняка, осуждаете меня, — пусть и без злобы, скорее, как ребенка, что устраивает неприятную сцену. Что же до тебя…
(Указывает на монаха, который тут же отходит чуть назад, скрывшись в темноте.)
…твоих глаз я отсюда не вижу, но убежден, что в них даже проскользнуло презрение. Мне, впрочем, до этого нет дела. Я показал билет лишь этой девушке. Пусть точно знает, что уродец, нагло пробившийся на первый ряд, и обещающий стать (а я беру на себя такую смелость) самым внимательным зрителем, оказался здесь не обманным путем. Пусть это ее не тревожит. Ей и без того, очевидно, будет неприятен мой излишне пристальный взгляд, — говорю это, зная мои недостатки. Не уверен, что, приобретя билет, я обрел право видеть, — и не то чтобы видеть, но вообще присутствовать здесь (разве что право стать частью костра, учитывая материал, из коего я сделан), — я не ощущаю этой уверенности в себе, и с моей стороны было бы честно вообще не являться; однако же правила устанавливал не я, а я сыграл по правилам. Именно это я и продемонстрировал. И да: чувствую, вы упрекаете меня больше прежнего; мое самобичевание порождает в вас чувство неловкости, которое вы бы предпочли заменить на усмешку. Но, как я уже заявлял, мне до этого нет дела…
(Уставившись на ведьму, которая вдруг закатилась звонким смехом.)
Почему она хохочет? О чем она хохочет? Что именно хохочет?
Монашек:
— Кажется, она прохохотала следующее: теперь ты ею обрамлен, поставлен в рамку, отделен от прочих и прибит к стене на уровне ее лица. И еще: взгляд для нее не может быть излишне пристальным.
Буратино:
— Серьезно?
Монашек:
— Насколько я сумел перевести.
Буратино (сделав шаг к балкону):
— Спустись ко мне, друг! Я хочу тебя обнять и обменяться с тобой крестами.
Монашек:
— Но на тебе же нет креста.
Буратино:
— Да, и правда…
Бьет колокол. Монашек поспешно снимает с себя черную мантию, под которой на нем красные одежды. После чего целует ведьму.
Все наблюдают за их довольно долгим поцелуем, пока не появляется жандарм, который, хлопнув Буратино по плечу, приступает к наведению порядка.
Жандарм:
— Ну хорошо, расходимся. Здесь больше не на что смотреть.

