- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Из Ирландских мелодий - Томас Мур
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Век памятны твои душистые цветы.
Я о тебе храню в душе воспоминанье,
Не потому что так пестры твои луга,
Что рощи я люблю, ключей твоих журчанье, —
Есть нечто более, чем мне ты дорога.
Любимые друзья мои там прежде жили,
И памятью о них долина вся полна:
Природа нам милей в своей могучей силе,
Когда она в глазах друзей отражена.
Дай Бог вернуться мне к тебе в иные годы
И встретить вновь друзей, когда житейской тьмы
Минуют наконец волненья и невзгоды
И, как ручьи твои, соединимся мы.
Перевод Д. Минаева
HOW DEAR TO ME THE HOUR
How dear to me the hour when daylight dies,
And sunbeams melt along the silent sea,
For then sweet dreams of other days arise,
And memory breathes her vesper sigh to thee.
And, as I watch the line of light, that plays
Along the smooth wave toward the burning west,
I long to tread that golden path of rays,
And think 'twould lead to some bright isle of rest.
КАК ДОРОГ МНЕ ЗАКАТНЫЙ ТИХИЙ СВЕТ
Как дорог мне закатный тихий свет,
Когда над морем солнце угасает,
Как будто это дней былых привет,
Где память снов минувших воскресает.
Пока я наблюдаю бег лучей
На запад по волне, текущей вольно,
Мне тоже хочется пойти за ней
Туда, где жить покойно и не больно.
Перевод А. Преловского
СУМЕРКИ
Люблю я час, когда в спокойном море тают
Последние лучи заката: в этот час
В душе моей все сны былого воскресают
И вздох сердечный шлю тебе я каждый раз.
Все море в пламени — и я горю душою:
Стезя лучистая — куда зовет она?
И не лежит ли там, за гранью золотою,
Благословенная, желанная страна?
Перевод В. Лихачева
ОН! BLAME NOT THE BARD
Oh! blame not the bard, if he fly to the bowers
Where Pleasure lies, carelessly smiling at Fame;
He was born for much more, and in happier hours
His soul might have burn'd with a holier flame.
The string, that now languishes loose o'er the lyre,
Might have bent a proud bow to the warrior's dart;
And the lip, which now breathes but the song of desire
Might have pour'd the full tide of a patriot's heart.
But alas for his country! — her pride is gone by,
And that spirit is broken which never would bend;
O'er the ruin her children in secret must sigh,
For 'tis treason to love her, and death to defend.
Unprized are her sons, till they've learn'd to betray;
Undistinguish'd they live, if they shame not their sires;
And the torch, that would light them through dignity's way,
Must be caught from the pile where their country expires.
Then blame not the bard, if in pleasure's soft dream
He should try to forget what he never can heal:
Oh! give but a hope — let a vista but gleam
Through the gloom of his country, and mark how he'll feel!
That instant, his heart at her shrine would lay down
Every passion it nursed, every bliss it adored;
While the myrtle, now idly entwined with his crown,
Like the wreath of Harmodius, should cover his sword.
But though glory be gone, and though hope fade away,
Thy name, loved Erin, shall live in his songs;
Not even in the hour when his heart is most gay
Will he lose the remembrance of thee and thy wrongs.
The stranger shall hear thy lament on his plains;
The sign of thy harp shall be sent o'er the deep,
Till thy masters themselves, as they rivet thy chains,
Shall pause at the song of their captive, and weep!
О, ПОРИЦАТЬ ПЕВЦА НЕ НУЖНО
О, порицать певца не нужно, если он
Стремится к музыкантам, где веселье,
Где песни и где струнный перезвон:
Бард — среди всех, но также и над всеми.
Он держит лиру старую в руках,
Но хочет воспевать не благодать,
А ту любовь, что в дерзостных сердцах
Умеет честь и совесть возбуждать.
Но жаль, эпоха чести в прошлое ушла,
А с ней — отвага, благородство, долг.
И жизнь подвижника горька, тускла
Среди руин и беззаботных толп.
Лишь тот, поди, избег печалей и обид,
Кто другом предан был, но выжить смог,
Кто славой прадедов не дорожит,
Кто в обществе врагов не одинок.
О, не корите барда, если нынче он
Смыкает вежды, тихо струнами играя:
Певцу, наверно, снится прежний сон —
Надежда брезжится, бессмертно молодая.
Он искры ждет, чем снова жечь сердца,
Чем к битвам за отчизну вдохновлять, —
Не пожалеет бард и своего венца,
Чтобы огонь священный разжигать.
И пусть былых надежд, увы, не возвратить,
Но грозным перезвоном лирных струн
Певец в нас честь все пробует будить,
Как будто сам, как прежде смел и юн.
И пусть похожа песнь его на стон,
Но, зазвучав, она стремится так
Достичь и чужака, чтоб уж хотя бы он
Слезу исторг, если не может — враг.
Перевод А. Преловского
ОПРАВДАНИЕ ПЕВЦА
