Дело о племяннице лунатика - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Предположим, она и Харрис не поладят? – продолжал допытываться Мейсон.
– Тогда я снова переделаю завещание.
– Может оказаться слишком поздно, – предположил Мейсон.
Кент нахмурился и затем ответил:
– О, я вижу, куда вы клоните. Я и сам думал об этом. Но разве нельзя оговорить условия по завещанию?
– Да, это можно, – ответил Мейсон.
– Тогда этим мы и займемся. Я хочу, чтобы Эллен Уорингтон, моя секретарша, получила двадцать пять тысяч долларов. Она мне предана, и я не хочу, чтобы ей пришлось искать работу после моей смерти. Затем оговорим условие, по которому весь доход будет поступать моему сводному брату до тех пор, пока Эдна будет замужем за Джеральдом Харрисом. В случае развода ей причитается половина дохода.
– Знает ли ваш сводный брат, что вы собираетесь оставить ему всю свою собственность?
– Да, знает.
– Допустим, он будет разочарован, узнав, что вы внесли дополнительные условия в завещание, – не отступал Мейсон.
– О нет. Я не намерен отдавать в его руки ничего, кроме собственности. Он плохой финансист.
– Почему? Разве он пьет?
– Нет-нет, дело не в этом. Он немного странный.
– Вы имеете в виду, в психическом плане?
– Ну, он нервный тип, всегда слишком озабочен своим здоровьем. Врач сказал, что он, как они это называют, ипохондрик.
– Были ли у него когда-нибудь собственные деньги? – справился Мейсон.
Кент кивнул и ответил:
– Да, но он предпринял довольно неудачные финансовые операции и прогорел, а посему озлобился и стал придерживаться крайних взглядов. Из-за того, что ему не повезло, он склонен относиться с неприязнью к любому успеху остальных.
– В том числе и к вашим успехам, – с улыбкой сделал вывод Мейсон.
– В высшей степени, – последовал ответ Кента.
– И, невзирая на это, не прочь извлечь выгоду из вашего завещания?
– Вы просто не знаете его, – сказал Кент, улыбаясь, – у него весьма своеобразный темперамент.
Мейсон поиграл карандашом, задумчиво и пристально взирая на Кента, и затем спросил:
– А как насчет будущей жены?
– Она не собирается претендовать ни на один цент, – ответил Кент. – Я хочу, чтобы вы с учетом этого составили контракт, который она должна подписать до того, как выйдет за меня замуж, и другой, на котором поставит подпись впоследствии. Это единственный способ убедиться, что она выходит за меня замуж не из-за денег. Между прочим, это ее идея. Она утверждает, что не выйдет за меня замуж, пока я не организую все так, что ей не удастся получить ни цента из моего состояния ни за счет алиментов, ни по наследству в случае моей смерти.
Мейсон вскинул брови, а Кент засмеялся и сказал:
– Строго между нами, адвокат, после того, как она подпишет оба контракта, по которым не сможет получить с меня денег на законном основании, я собираюсь вручить ей весьма существенную сумму наличными.
– Понимаю, – заметил Мейсон. – А теперь о том условии в завещании: Эдна получит независимый доход, если разведется. Не приведет ли это к тому результату, которого Харрис хотел бы избежать?
– Понимаю, что вы имеете в виду. Думаю, что сначала должен все оговорить с Харрисом. Честно говоря, Эдна всегда была для меня проблемой. Ее чуть до смерти не загоняли охотники за приданым, но я отшивал их, как только мог. Затем появился Харрис. Он сказал мне о своих намерениях с самого начала… Вы с ним вечером встретитесь. Можете растянуть дело с завещанием на несколько дней, адвокат, но незамедлительно подготовьте те контракты, о которых мы говорили, для моей будущей жены и захватите их с собой сегодня вечером. Образно говоря, это будет своего рода тест. Если она будет настаивать на отказе от всех прав на мое состояние, тогда я буду уверен, что она выходит за меня замуж по любви.
– Понимаю, – ответил Мейсон.
– Сможете подготовить эти контракты к сегодняшнему вечеру?
– Думаю, что смогу.
Кент выхватил из кармана чековую книжку, заполнил чек с той быстрой нервозностью, которая характеризовала все его действия, оторвал и протянул Мейсону, проговорив:
– Промокните. Это задаток. – И, не сказав больше ни слова, повернулся и торопливо вышел из кабинета.
Перри Мейсон с гримасой обратился к Делле Стрит:
– Вот что я получил в награду за благородный порыв – попытку предотвратить убийство: дело о разводе, которых терпеть не могу, совещание с темнилой адвокатом, чьи методы презираю, и имущественный контракт, составить который в состоянии даже клерк из адвокатской конторы.
Его секретарша сделала умиротворяющий жест рукой, взяла чек и возразила:
– И еще чек на пять тысяч долларов в качестве задатка. Такие на деревьях не растут.
Мейсон ухмыльнулся и ответил:
– Ну, в одном мистеру Кенту не откажешь – в щедрости. Истинный джентльмен в этом плане. Заверь-ка этот чек в банке, пока я не передумал и не отослал нашего клиента к другому адвокату. Соедини меня с доктором Келтоном, пригласи сюда Джексона и звякни Полу Дрейку в его детективное бюро, скажи, что у меня есть для него работенка.
– Вы собираетесь задействовать детектива? – спросила она.
– Да, натравить его на Дорис Салли Кент, – ответил он, – и по-крупному. Когда дело доходит до переговоров об установлении размера алиментов с рэкетиром женского пола, то каждая унция информации стоит дороже, чем фунт разумных увещеваний.
Делла Стрит пододвинула к себе список номеров телефонов с той впечатляющей неторопливостью, в которой кроется залог успеха. Перри Мейсон тем временем широкими шагами подошел к окну и застыл, задумчиво глядя вниз, на улицу. Внезапно он повернулся, рывком выдвинул ящик стола и схватил бинокль. Он поднял раму левой рукой, поднес бинокль к глазам и перевесился через подоконник.
Делла Стрит спокойно положила трубку в разгар разговора, чтобы взять карандаш, заложенный в ее записную книжку. Мейсон, не отрывая бинокль от глаз, воскликнул:
– 9-R-8397!
Делла карандашом записала номер в записную книжку. Мейсон опустил бинокль и закрыл окно:
– Успела записать, Делла?
– Да. А что это такое?
– Номер зеленого «Паккарда» с откидным верхом, который проследовал за нашим клиентом, Питером Б. Кентом. Водитель – женщина в голубом платье, лица не разглядел, но, судя по ногам, фигура должна быть что надо.
Глава 3
Перри Мейсон разговаривал с доктором Келтоном по телефону, когда Пол Дрейк открыл дверь его кабинета и произнес:
– Делла просила меня зайти к тебе и сказала, что ты меня ожидаешь.
Мейсон кивком указал ему на кресло и заговорил в телефон:
– Что тебе известно о лунатизме, Джим? Тут есть дельце для тебя. Человек не знает, что он разгуливает во сне. Он очень нервный. Таскает с собой нож и шлепает босиком по всему дому… Тебе придется поехать со мной вечером и самому во всем разобраться. Слава богу, есть нас там никто не заставит. Во имя дьявола, откуда мне знать, набросится он на нас с ножом или нет. Если хочешь, можешь надеть кольчугу под ночную рубашку. Я заеду за тобой в полвосьмого… Предполагается, что ты должен обследовать его, потому что жена собирается объявить беднягу сумасшедшим… Чья жена? Его жена. Все жены начинают так считать рано или поздно… Конечно, на этом можно сорвать куш, но повремени выставлять счет, пока не увидишь племянницу… Я скажу… О’кей, подберу тебя прямо в клубе. – Мейсон бросил трубку на рычаг и широко улыбнулся Полу Дрейку.
Долговязый сыщик соскользнул в кресло, обтянутое черной кожей, и расположился поперек его так, что ноги свешивались через один подлокотник, а поясница упиралась в другой.
– Хм, никак лунатик? – спросил он немного нараспев.
Мейсон кивнул и поинтересовался:
– А ты, часом, не разгуливаешь во сне, Пол?
– Какого черта! Нет, конечно. По твоей милости мне и спать-то почти не приходится – весь в делах. Ну, что тебе угодно на этот раз?
– Мне нужны толковые ребята, чтобы взглянуть на некую миссис Дорис Салли Кент, проживающую где-то в Санта-Барбаре. Однако никакой слежки: она особа весьма неглупая, и я не хочу спугнуть ее раньше времени. Пусть они разнюхают о ее прошлом, разузнают о ее друзьях, финансах, морали, развлечениях, местожительстве и планах. Мне нужен также компромат на некоего Фрэнка Б. Мэддокса, изобретателя и фабриканта из Чикаго. В настоящее время он в нашем городе, так что можно особенно не осторожничать. Заодно выясни, кто владелец зеленого «Паккарда» с номерным знаком 9-R-8397.
– Когда тебе все это нужно?
– Чем быстрей, тем лучше.
Дрейк сверился по своим наручным часам и сказал:
– О’кей. В Санта-Барбаре действовать под колпаком?
– Да. Ни в коем случае ни она, ни ее друзья не должны знать, что под них копают.
Дрейк зевнул, выбрался из кресла, сказал:
– Меня уже нет, – и направился к двери.
Делла Стрит, услышав, как хлопнула дверь, вошла в кабинет.
– Где Джексон? – спросил Мейсон.
Она улыбнулась и ответила: