Индира - Бонкичмондра Чоттопаддхай
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эпилог
Все состояние Гобиндолала перешло к его племяннику Шочиканто. К тому времени Шочиканто уже достиг совершеннолетия. Он имел обыкновение гулять в той самой запущенной роще, где когда-то был разбит сад Гобиндолала. Шочиканто в подробностях знал печальную историю своего дяди. Бродя по диким зарослям, он часто вспоминал Гобиндолала. В память о нем он приказал расчистить рощу. Снова появилась ограда, спуск к пруду выложили красивыми плитами черного мрамора. Посадили красивые деревья, но цветущие кустарники больше не росли здесь. На месте летнего домика был сооружен небольшой храм. В нем не было изображений богов и богинь. Вместо них Шочиканто поставил здесь золотую статую Бхомры. На постаменте было высечено:
Той, которая добродетелью своею и судьбою своею сравнится с Бхомрой, завещаю я этот памятник.
Двенадцать лет минуло со дня смерти Бхомры, когда однажды к этому храму подошел отшельник. У дверей он встретил Шочиканто.
— Можно посмотреть, что в этом храме? — спросил отшельник.
Шочиканто отворил дверь и указал на статую Бхомры.
— Эта Бхомра была когда-то моей женой. Я Гобиндолал Рай, — внезапно проговорил отшельник.
Шочиканто окаменел от изумления, и на мгновение, казалось, лишился дара речи. Опомнившись, он почтительно взял прах от ног Гобиндолала и пригласил его в дом. Но Гобиндолал отказался.
— Сегодня окончилось мое двенадцатилетнее скитание, на которое я сам осудил себя. Я пришел лишь затем, чтобы пожелать всем вам счастья. Благословляю тебя и ухожу.
— Все ваше состояние цело. Оставайтесь с нами, — принялся уговаривать его Шочиканто.
— Я обрел богатство, равного которому нет и у Куберы[47], — ответил Гобиндолал. — Я обрел то, что выше и чище самой Бхомры, обрел покой. Деньги мне ни к чему, распоряжайся ими как знаешь.
— Неужели можно найти покой в отшельничестве? — грустно проговорил Шочиканто.
И Гобиндолал ответил:
— Дело не в этом. Я стал отшельником лишь потому, что дал обет двенадцать лет странствовать. Обрести же покой можно, лишь направив все помыслы ко Всевышнему. В нем теперь мое достояние, моя Бхомра, и эта новая Бхомра мне дороже той женщины, которую я когда-то любил как жену.
С этими словами Гобиндолал удалился. С тех пор его больше не видели в Хоридре.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Бабу — господин.
2
Диди — старшая сестра.
3
У древних индусов бог любви Кама, или Мадана, изображался с луком и стрелами из цветов амаранта. Стрела, попавшая в сердце человека, пробуждала любовь.
4
Апсары (букв.: вышедшие из воды) — в индийской мифологии прекрасные небожительницы — танцовщицы и певицы, развлекавшие богов.
5
Крош — мера длины, равная приблизительно четырем километрам.
6
Браслеты носят в Индии замужние женщины, вдовам носить их запрещено религиозными канонами.
7
Каста писцов (каястха) — одна из привилегированных каст Индии.
8
Брахманы — представители высшей касты, касты жрецов.
9
Яма — в индийской мифологии владыка преисподней.
10
Гхат — ступенчатый спуск к воде на берегу реки, озера, водоема.
11
Шастры — древние книги, содержавшие брахманские наставления о благочестивом поведении. Шастрами называются также древние трактаты по различным отраслям знания.
12
Здесь и далее стихи в переводе И. Голубева.
13
Пуджа — богослужение, во время которого божеству подносятся бананы, рис; иногда молебен по какому-либо торжественному случаю.
14
Калигхат — район в Калькутте, место паломничества индусов. Здесь расположен храм богини Кали.
15
Бхобанипур — в XIX в. пригород, ныне район Калькутты.
16
Кали — в индийской мифологии жена Шивы.
17
По предписаниям ортодоксального индуизма, брахманы могли есть пищу, к которой не прикасались люди из низших каст.
18
Пандавы (букв.: потомки Панду) — сыновья Панду, персонажи эпической поэмы «Махабхарата». Однажды Арджуна победил на состязании в стрельбе из лука, и был выбран в мужья его дочерью, красавицей Драупади, которая стала затем общей женой братьев Пандавов, находясь по два дня в доме каждого из них.
19
Бхадро — месяц индийского календаря, соответствующий августу-сентябрю.
20
В Бенгалии крыши домов делают плоскими. На крышах обычно отдыхают, сушат белье.
21
По религиозным канонам индуска не имела права выйти второй раз замуж. До 1828 г. в Индии существовал варварский обычай самосожжения вдов на погребальном костре умершего мужа.
22
Имеется в виду помет коровы, считающейся у индусов священным животным.
23
Лакшми — супруга Вишну, богиня счастья и красоты, хранительница домашнего очага.
24
Пандит — ученый, знаток вед — священных книг индусов, почетное звание ученых брахманов.
25
Бетель — растение. В листья бетеля, смазанные особо приготовленной известью, заворачивают различные специи; приготовленные таким образом пакетики, которые также называют бетелем, употребляют для жевания.
26
Хукка — кальян, большая курительная трубка, в которой дым охлаждается и очищается, проходя через резервуар с водой.
27
Шимла — район Калькутты.
28
Джойтхо — месяц индийского календаря, соответствует маю-июню.
29
Анкуш — стрекало, острый крюк на коротком древке, которым погоняют слона.
30
Речь идет о боге любви Каме.
31
Бойшакх — соответствует апрелю-маю. В этом месяце обычно устраивают свадьбы.
32
Видъядхара (букв.: обладающий волшебным знанием, в женском роде — видьядхари), или Камарупа, — по индийским верованиям, сверхъестественное существо. Считалось, что видьядхары могут вступать в брак с людьми.
33
Дурга (или Кали) — одно из имен жены бога Шивы. Дурга особенно чтима в Бенгалии.
34
Джатра — своеобразное народное представление, часто импровизированное, исполняемое бродячими актерами.
35
Здесь игра слов: «видья» — часть слова «видьядхара» — значит «наука».
36
Намек на бенгальскую пословицу: «Нет науки легче, чем воровство, если не попадешься».
37
Калия — пятиглавый повелитель змей, живший, по преданию, в пруду около реки Ямуны (Джамуны). Как гласит легенда, Кришна, будучи ребенком, прыгнул в этот пруд, и змеи обвились вокруг его тела. Но он сумел справиться с ними: придавив ногой среднюю голову Калии, Кришна заставил всех змей просить пощады.
38
Кандарпа — бог любви.
39
Имеется в виду англо-сикхская война 1845–1846 гг., начатая англичанами в целях завоевания Пенджаба. Предательство главнокомандующего сикхской армии Тедж Сингха помогло англичанам выиграть несколько сражений.