Не бесите боевых грифонов, или любовь на краю света (СИ) - Тереза Тур
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кто этот человек? — спросила я короля, осторожно отрывая голову от подушки, на этот раз почти получилось. — Тот, кто требовал меня арестовать?
— Новый дворцовый распорядитель, — нахмурился Альфред. — Когда они вылезают из своих поместий и прибывают в столицу, они все такие… Подобострастные! Готовые служить. Верны до гроба, до последней капли крови верны короне и своему королю! А смотри-ка, всего год прошёл, и… Опять начинается!
Что тут скажешь, только сочувственно хмыкнуть.
— Грегор и Барк держат западные и восточные провинции, — продолжал король, — Ролан — в Приграничье, Норфолк — на юге. А тем временем…
— Расцвело во дворце болото, — кивнула я, понимая, куда он клонит. — Но, может, не всё так плохо?
— Не всё. Начальник гарнизона — наш человек, проверенный. Он уже задержал всех, кто позавчера был во дворце. Жду доклад. Надеюсь, кое-что прояснится.
— А Колокольчик? — спросила я с замиранием сердца.
— Он почему-то не любит королевские конюшни, — с явной обидой проговорил Альфред. — На других грифонов косится, с моим пытался подраться.
— Когда его в прошлый раз обвинили в том, что он напал на других грифонов, выяснилось, что он их спас! — возмутилась я и вскочила. Откуда только силы взялись?
— Знаю, — ответил Альфред. — Ролан докладывал. Но там мой сам виноват.
«Интересно, — подумала я, — неужели король общается со своим грифоном, как я. И мои рассказы не прошли даром?»
— Так, девочки, — король поднялся. — Пойду я править. А вы набирайтесь сил. Посторонний к вам не зайдёт, на яд еду проверяют каждый час. Лея, Джо. Ведите себя хорошо.
— Слушаемся, — ответила я, и мы с королевой тихонько рассмеялись.
Едва за Альфредом захлопнулась дверь, я услышала:
— Джоанна. Простите меня.
…
— Удивительно, — королевский лекарь, осматривая меня, то и дело широко раскрывал глаза и приоткрывал рот, словно и впрямь увидел нечто диковинное. — Просто чудо какое-то.
Я молчала, стараясь вообще не выражать никаких эмоций. Потому как внутри бурлило и поднималось раздражение, а я всё ж таки во дворце. Злилась я не просто так. Дело в том, что про диво дивное и чудо чудное я уже слышала, когда придворный целитель осматривал королеву и восхищался моими способностями. Мол, ах, как же мне удалось спасти её величество?! Ах, я не просто спасла беременную, но, надо же, сохранила плод.
Странно всё это слышать. Опытнейший маг огромной силы, другие в такие места просто не попадают. Что ж он ведёт себя, как…
Я внимательно посмотрела на пожилого мужчину с роскошной серебристой бородой. Голубые умные глаза, живые, молодые. Нос картошкой, а руки удивительные. Длинные тонкие ладони, по-женски изящные. Опытного зельевара видно сразу по тому, как он прикасается к пузырькам: осторожно, с любовью. По тому, как сощурившись, рассматривает содержимое на свет, даже если это его собственное произведение, и пузырёк подписан им же. Это привычка. Многолетняя. Так что в том, что целитель его величества место своё получил не зря, в этом сомнений как раз не было. В остальном…
Маг, должно быть, догадывался о моих мыслях, посматривал с опаской. Что ж ты, любезный? Где твой лекарский характер? Встряхнись, эй! Я ж ведь не смогу в столице быть всё время! Помогай! Какой в тебе прок, если не можешь заставить больного делать то, что лекарем прописано? Даже если он король или королева. Особенно если он король или королева!
— Думаю, вам можно подниматься и потихонечку расхаживаться, — проговорил лекарь. — Магия восстанавливается. Не так быстро, как вам, наверное, хочется, но… Восстанавливается. Однако должен вас предупредить, госпожа графиня… Пользоваться вашими, — его лицо, что до этого казалось мне вполне себе располагающим, даже милым и добрым, неожиданно скривилось в ехидном сарказме, — «стимулирующими зельями» я бы не советовал. Минимум полгода. Желательно ещё дольше. Ещё более желательно никогда. Либо вы лишитесь магии, либо, — он посмотрел мне в глаза, и я прочла в них одно слово «смерть».
Кивнула.
Я всё ещё не чувствовала магию, поэтому попросила достопочтимого королевского лекаря меня осмотреть. Конечно, у него имелись свои недостатки, но магом он был не болтливым, что, честно говоря, подкупало. К тому же уж кто-кто, а лекари, служащие при дворе, тайну пациента соблюдали свято. Ещё бы, они клятву давали. На крови. Иначе, как справедливо, хоть и не вслух заметил целитель его величества, смерть.
— Дамы, — лекарь, кряхтя, поднялся и поклонился. — Пьём лекарства, которые я назначил. И как бы организовать прогулки на свежем воздухе? И её величеству, и госпоже графине? — обратился старик к королю.
— Я подумаю, — сообщил Альфред, который до этого словно бы и не прислушивался, ласково поглаживая ручку своей королевы. — Думаю, с завтрашнего дня организуем.
Посмотрела на него с удивлением. Прошло три дня с момента покушения на её величество. Король сам заявил, что намерен поддерживать легенду о том, насколько плоха его супруга, и вдруг такое заявление. Что узнал король? И почему не посвящает нас? Любопытно.
— Не смею вас больше беспокоить, — лекарь уже было направился к дверям, когда в коридоре послышался шум: топот ног, лязг выхватываемой из ножен стали, крики.
— Ну вот, — безмятежно поднялся его величество, — герцог Норфолк пожаловали.
Сердце сжалось: встречаться с бывшим в мои планы не входило. Не для того я столь успешно избегала встреч с ним, чтобы сейчас… вот так, лёжа в постели, будучи совершенно беззащитной.
— Впустите герцога, — вроде бы ни к кому не обращаясь, приказал Альфред.
Двери тут же распахнулись.
Королева негромко вскрикнула, я посмотрела на его величество с укоризной. Ничего, что мы тут возлежим с Леей не одетые, в ночных сорочках? Ладно, я, мы за несколько лет войны друг друга и не такими видали, а Лее это всё зачем?
Но Норфолку, похоже, не было дела до того, кто в каком виде. Он вообще не разглядел тех, кто был в покоях. Кроме короля, к которому он и пробивался.
— Альфред! — заорал герцог, да так, что замок вздрогнул. — Как прикажешь всё это понимать?
Голос. Его голос. Чеканные родные черты искажены от гнева, но всё равно узнаваемы. До невыносимой боли в груди, до слёз, подступающих к горлу. Вдохнула жадно, надеясь дотянуться до запаха.
Стоп. Джо! Ты умом тронулась?
— Что здесь происходит?! — бешеным зверем взревел Норфолк. — Почему мою жену задержали по какому-то надуманному обвинению?
Мы с королевой одновременно вздрогнули, молча уставившись друг на друга. Каких-то пара мгновений, и мы обе услышали спокойный, даже какой-то печальный голос Альфреда:
— Потому что это правда. Твоя супруга пыталась отправить Лею и будущего, ещё не родившегося наследника. И