Тайна девственницы - Виктория Александер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Все в порядке, – кивнула Флоренс. – Я понимаю, почему ты смутилась. Мистер Харрингтон, безусловно, очень красивый и привлекательный мужчина. И из того, что мистер Деннисон рассказывал о нем, я поняла, что он очень положительный человек. Честный, благородный…
Габриэла скривилась.
– Не хочешь ли ты сказать, что мы с тобой прекрасно устроились?
– Ты до сих пор была по меньшей мере нечестна с ним. Это не ты. – Флоренс повела плечами. – Но мне кажется, что только мистер Харрингтон сможет понять и простить тебя.
– Допустим, он сможет простить мою ложь. – Габриэла придвинулась ближе. – Но как ты сказала – он благородный и честный человек, и я уверена, что такой честный мужчина не захочет иметь дело с…
– Габриэла, ты не можешь знать, как он себя поведет.
– Но… – Сложно было произнести вслух это слово. «Опозоренная».
– Габриэла, в твои пятнадцать лет ты была лишь ребенком.
– Но это не значит, что я не должна была думать своей головой. Я должна была догадаться, чем это кончится.
– Да, должна была. И если бы ты не росла во время бесконечных переездов из одного дикого места в другое, месяцами не видя цивилизации, переодетая в мальчика, в обществе всего лишь одного мужчины, который так и не смог стать хорошим братом и объяснить тебе правила поведения в обществе, ты бы знала цену таким поступкам.
– Но я знаю эту цену сейчас.
Когда она начала учиться в лондонском колледже, для нее стал шоком тот факт, что один-единственный инцидент с мальчиком, не намного старше ее, может так повлиять на всю ее будущую жизнь. Когда Габриэла наконец-то осознала, что из-за искушения – пусть даже она не до конца понимала сути происходящего – она никогда не сможет быть законной женой порядочного мужчины. Она даже не сразу поняла, что натворила, пока не подслушала возбужденный разговор ее брата с сыном немецкого археолога, с которым у них случилось это… Габриэле было страшно стыдно, она причислила себя к падшим женщинам и откинула любые мысли о любви и замужестве. Она старалась никогда не думать о том, что может найти человека, который поймет ее и поверит ее словам.
– Но что же мы говорим только про меня… – Габриэла вздохнула. – Как поживает твой мистер Деннисон?
– Он не мой мистер Деннисон, – смутилась Флоренс. – Пока.
Габриэла удивленно приподняла бровь.
– Да что ты?
– Как ты знаешь, я уже и думать перестала о замужестве, решив, что мое время давным-давно упущено, но ведь я не знала, что встречу такого мужчину, как мистер Деннисон. Он добрый, хороший и умный. И я чувствую себя рядом с ним… – Флоренс мечтательно вздохнула, – самой красивой, самой умной и самой обаятельной женщиной в мире. Особенной женщиной. И я должна признаться, что, когда он поцеловал меня…
– Ты позволила ему поцеловать себя?
– Позволила ли я ему? Моя дорогая девочка, да я заставила его сделать это! – Флоренс доверительно подвинулась к ней и самодовольно улыбнулась. – И он сделал это исключительно хорошо.
Габриэла расхохоталась.
Флоренс оглядела как ни в чем не бывало зал и танцующих.
– Я послала его за пуншем, а сама пошла к тебе. Думаю, он меня ищет, я должна пойти к нему. – Она обернулась к Габриэле. – Ты в порядке, моя дорогая?
– Конечно. – Она заставила себя улыбнуться. – Мне нравится этот вечер так же, как и тебе. Ты не должна волноваться за меня. Возвращайся к своему мистеру Деннисону и хорошенько проведи время.
– Вы продвинулись в поисках?
– К сожалению, нет… – пожала плечами Габриэла. – Но я чувствую, что мы уже совсем близко.
– Контрольный комитет начинает свои встречи завтра утром, – напомнила Флоренс.
– И закончится через десять дней, я помню. – Габриэла покачала головой и повторила: – Я прекрасно помню об этом.
– У тебя остается совсем мало времени.
– Я знаю.
Флоренс задумалась.
– Могу я кое-что тебе настойчиво посоветовать?
– А я могу тебя остановить?
– Если ты не найдешь этой печати, если ты не сможешь презентовать ее комитету… – Флоренс очень серьезно смотрела на Габриэлу. – Обещай мне, что откажешься от этой безумной затеи. Не позволяй ей преследовать тебя всю жизнь.
– Флоренс, я…
– Энрико мертв. Он ушел от нас, так дай же ему покоиться с миром. Возвращение его профессиональной репутации уже никогда не изменит его отношения к тебе. – Флоренс положила руку ей на плечо. – Это не заставит его любить тебя.
Габриэла отпрянула от подруги.
– Что за глупости ты говоришь! Я никогда не задумывалась о том, любит он меня или нет. Я не имею права сомневаться в нем, он заботился обо мне! Он спас мне жизнь, освободил меня, дал мне дом, платил за мои уроки и за все остальное!
– Прости меня, – прошептала Флоренс. – Понятия не имею, зачем я сказала тебе это. Конечно, он заботился о тебе. – Она снова подошла ближе и поцеловала Габриэлу в щеку. – Проведи этот волшебный вечер с достоинством. Забудь про наш разговор. Увидимся позже.
Она нежно улыбнулась Габриэле и пошла прочь. Габриэла смотрела, как та пересекает комнату, оглядываясь по сторонам в надежде увидеть мистера Деннисона. Наконец она наткнулась на него, и даже с ее места Габриэла увидела, как она засветилась и приободрилась.
Габриэла улыбнулась. Наверное, Флоренс и правда нашла свою любовь. Любовь. Ее улыбка стала медленно исчезать. Как могла Флоренс говорить эти ужасные вещи про Энрико? Он любил ее, конечно, любил. Он был хорошим братом.
– Могу ли я надеяться на танец, мисс Монтини? – раздался сзади незнакомый голос.
– Конечно, – ответила она с облегчением. Танец был единственным средством выбросить из головы тяжелые мысли. – Я буду рада.
Она повернулась, чтобы посмотреть на нового партнера, и застыла.
Глава 14
– Прошу вас. – Лорд Ратборн протянул Габриэле руку. Он оказался высоким и производил сильное впечатление. Темные волосы были едва тронуты сединой на висках. Он выглядел моложе, чем Габриэла себе представляла, по крайней мере пятьдесят лет ему можно было дать с трудом. Габриэла видела его раньше, но никогда не сталкивалась так близко. Его внешность и чрезвычайная красота запоминались с первого взгляда, как и его ледяной взгляд.
– Да, конечно, – пробормотала она и позволила ему проводить ее в центр зала.
Они заняли свое положение среди танцующих пар и стали ждать начала музыки. Как только она заиграла, Ратборн повел Габриэлу в танце.
– Мне сказали, вы приезжали в гости к моей жене? – голодно произнес он.
– Да, я была у вас дома. – Габриэла улыбнулась ему самой приятной улыбкой, на которую была способна. Он знал об их визите, что еще он мог знать о ней или Натаниэле? – Мы имели удовольствие провести несколько минут с вашей женой.