- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Муслин с веточками - Джорджетт Хейер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я надеюсь, мадам, что она не побеспокоила вас? Не знаю, как и благодарить вас за вашу доброту! Под расстроенным и разъяренным взглядом Аманды миссис Нинфилд присела в реверансе, с заиканием произнеся:
– Нет, ну что вы, сэр! Сэр Гарет взглянул вниз, на Аманду.
– Давайте, дитя мое, поднимитесь с пола! – сказал он добродушно, но властно. – Где ваша шляпа? Я никогда не похищаю дам без шляп, поэтому наденьте ее и накидку тоже! Аманда повиновалась первой из этих команд, в основном потому, что ощутила себя в невыгодном положении, сидя у его ног. Она могла видеть, что выбранный им тон возымел свой неизбежный эффект даже на ее очарованного поклонника, но все же сделала отчаянную попытку освободиться. Глядя прямо в его веселые глаза, она сказала:
– Очень хорошо! Если вы мой опекун, то кто я?
– Сирота, оставшаяся без единого пенни, – быстро ответил он. – Недавно вы были в услужении у молодой леди, вдовый отец которой – человек, заслуживавший всяческого осуждения, к сожалению, – делал вам такие неприличные предложения, что…
– О, как сильно я вас ненавижу! – закричала она, пылая от унижения и топая ногой. – Как вы смеете стоять здесь, рассказывая такую ложь?
– Да, но, мисс, именно это вы рассказывали нам сами, – сказал мистер Нинфилд, ужасно забавляясь.
– Да, но это было потому… Ну, это было просто притворством. Он знает, что это неправда. И это неправда, что он мой опекун, и что я убежала из школы, и все! Миссис Нинфилд глубоко вздохнула.
– Сэр, вы – ее опекун или нет? – потребовала она.
– Нет, – ответил он мрачным голосом, но глаза его смеялись. – Я – похититель. Я встретил ее только вчера, случайно, подхватил ее в свою коляску и уволок, несмотря на все ее протесты, в мрачный особняк в глуши. Вряд ли я должен объяснять вам, что она ухитрилась удрать из особняка, пока я спал. Однако не так-то просто озадачить настоящего злодея, поэтому вы не удивитесь, что сейчас я здесь, после того, как неутомимо выследил ее. Теперь я собираюсь отвезти ее в свой замок. Он, между про-чим, возведен на отвесной скале и, кроме того, что находится в мрачном состоянии небрежения и разрушения, населен только привидениями и моими злобпыми слугами. Из этой крепости, после нескольких опасных приключений ее, без всякого сомнения, спасет благородный юноша, красивый, хотя и бедный. Я думаю, он убьет меня, после чего будет обнаружено, что он наследник, несправедливо лишенный большого состояния – возможно, моего, и все закончится хорошо.
– Ну, сэр…! – запротестовала миссис Нинфилд, стараясь не смеяться. – Оставьте ваши глупости, пожалуйста! Джо, с болезненной сосредоточенностью выслушав программу, предложенную для дальнейшего развлечения Аманды, еще раз сжал свои большие кулаки и изрек медленно, но решительно:
– Я не позволю заточить ее в замок!
– Не будь дурачком! – сказала ему мать. – Разве ты не видишь, что джентльмен только смеется над ней?
– И смеяться над ней я ему тоже не позволю, – упрямо заявил Джо.
– Пожалуйста, не беспокойтесь, сэр, – попросила миссис Нинфилд. – Ну хватит, Джозеф. Неужели ты хочешь, чтобы джентльмен счел, что ты не умнее, чем дитя в колыбели, я уверена, он так и подумал.
– Нисколько! Я думаю, он отличный парень, – сказал сэр Гарет. – Не беспокойся, Джо, я просто пошутил.
– Я не хочу, чтобы вы ее куда-нибудь увозили, – пробормотал Джо. – Я бы хотел, чтобы она оставалась здесь, очень хотел!
– Да, и я тоже хотела бы остаться здесь, – тепло сказала Аманда. – Я никогда так не наслаждалась, особенно, когда кормила этих забавных маленьких поросят и этих очаровательных котят, но теперь все испорчено, раз сэр Гарет знает, где я, и нет никакого проку и дальше здесь оставаться. Ее голос дрожал, и на концах длинных ресниц сверкнула слеза. Она поцеловала рыжего котенка и неохотно отпустила его на пол, так выразительно шмыгая носом, что мистер Нинфилд, человек с нежной душой, неловко произнес:
– Не расстраивайтесь так, мисс! Может быть, если моя хозяйка согласится… Он замолчал, поймав взгляд жены, и смущенно кашлянул.
– Бодритесь, дитя мое! – сказал сэр Гарет. – Сейчас не время для слез. Вам необходимо немедленно задуматься над вопросом, как лучше отомстить мне. Она наградила его хмурым взглядом, но ничего не сказала. На Джо под непереносимым воздействием ее огорчения сошло вдохновение. Схватив котенка, он поднял его за шкирку и протянул Аманде.
– Возьмите его! – сказал он сипло. Ничто не могло успешнее переключить ее мысли в этот момент. Ее лицо прояснилось; она снова обняла котенка, восклицая:
– О! Как вы ужасно добры! Я вам очень признательна! Только… – она вопросительно взглянула на хозяйку и мило сказала: – Может быть, это ваш котенок, и вы не захотите, чтобы я его увезла?
– Конечно же, берите на здровье, мисс, но должна сказать. джентльмен не захочет возиться с котенком во время путешествия, – ответила миссис Нин-филд.
– Я собираюсь взять этого чудесного маленького котенка с собой, – сказала Аманда, обращаясь к сэру Гарету с беспредельным достоинством и вызовом в глазах.
– Берите, – искренне согласился он, щекоча котенку ухо. – Как вы его назовете? Она подумала.
– Ну, может быть, Медок, из-за цвета, или… – Она замолчала, остановив взор на Джо. – Нет, – сказала она, одарив его сияющей улыбкой. – Я назову его Джозеф, в честь вас, и это будет напоминать мне, как я кормила поросят й училась доить коров! При этих прекрасных словах Джо настолько переполнился чувствами, что побагровел и потерял всякий дар речи, только судорожно сглатывал и ухмылялся так, что у его любящей матери зачесались руки дать ему по шее. Практичный мистер Нин-филд вышел, чтобы найти крытую корзинку, и очень скоро сэр Гарет, молча благословляя того, кто, хотя и непроизвольно, устранил угрозу неприятной сце-ны, подсаживал свою подопечную в коляску и вручал ей корзинку, в которой один крошечный котенок оскорбленным воплем выражал неодобрение по поводу перемен в своей судьбе.
XI
Нельзя было ожидать, что радость Аманды от приобретения нового любимца надолго спасет сэра Гарета от обвинений. Ее внимание никогда не было отвлечено полностью, но она прекратила дальнейшие споры, поняв, как ловко он вышиб почву из-под ее неопытных ног. Это очень рассердило ее, но втайне она не могла не восхищаться стратегией, которую сочла блестящей; и несмотря на окрепшее решение подвергнуть его полному разгрому, ее мнение о нем не стало хуже из-за того, что он одержал верх. Но она определенно не собиралась сообщать ему об этом, предпочитая успокоить свою душу, высказав ему исчерпывающее мнение о его характере. Троттон, взгромоздившийся сзади, слушал это в потрясенном и удивленном молчании. Что такого сэр Гарет мог найти в этой молодой мегере, чтобы влюбиться без ума, Троттон представить не мог, но ни на мгновение не сомневался, что его хозяин начисто одурманен.

