А дело было так (СИ) - Клара Колибри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как насчет партии в покер, господа? Никто не против? Так и думала. Заодно отработаем мастерство. Прошу за стол, коллеги.
На следующее утро просыпаться было затруднительно. Правда, не очень-то и утром это было, а скорее уже днем. От злоупотребления алкоголем болела голова, а во рту…в общем, мне было скверно. Подняла голову с подушки с некоторым трудом. И то, что увидела, заставило не много растеряться. Вернее, кого увидела. В кресле напротив кровати сидел Тим. А в руках у него была высокая глиняная кружка.
— Ты? Как… — вид сосуда с живительной влагой заткнул во мне немедленно легкое стеснение от лицезрения подчиненного и в такой непривычной обстановке. — О! Что у тебя там? Отвар?! Да ты молодец! Давай его сюда, а то…да ты и сам все понимаешь.
— Угу! Не тратьте силы, госпожа. Выпейте. Сразу станет легче.
Я выпила до середины и смогла оторваться от края кружки. Сидела в кровати, ничуть не стесняясь этого молодого мужчины, и рассматривала его по верху глиняного края. Хорош, ничего не скажешь. Симпатичное лицо, хорошо, отлично даже сложен, при этом имел приличный рост. А еще Тим был молод. Но, не погодам, умел быть сдержанным. Это качество отметила в нем с первого дня знакомства. Я тогда еще порадовалась, что молодец при всей своей силе и ловкости не демонстрировал их сверх того, что требовалось. Например, вытащил меня тогда из круга дерущихся, отставил на безопасное расстояние, а сам удержался рядом и в общую заваруху не полез более.
А сейчас он был рядом в трудную минуту пробуждения после хмельной ночи. И снова оказался незаменим, хоть ранее никогда не переступал порог моей спальни. Да он раньше вообще не оставался в моем доме на ночь. А теперь вот… хотя… мы притащились с ним на улицу Радостную уже на рассвете. И мне было интересно, где он спал. В этом же кресле или на узком диванчике в лавочке? Но спросила я его о другом.
— Сколько тебе лет?
— Двадцать два, — ответил Тим тут же, и в голосе не слышалось ни удивления, ни растерянности.
— И все это время жил на ферме отца?
— Последние два года. А до этого больше проводил времени с матерью.
— И где это было? Ну, чем же занималась твоя матушка? — почувствовала, как легкая волна беспокойства коснулась кожи где-то на загривке.
— Она прислуживала в замке. И я рос при ней. Отец тоже сначала жил с нами. Но потом прежний правитель, тот, что был отцом Уильяму Карельгтону, даровал родителям за долгую службу и преданность его семье дом и земельный участок недалеко от Амвия. Отец сразу переехал туда и занялся обустройством фермы, мать же еще некоторое время продолжала служить в замке. Вот поэтому я хорошо ориентируюсь в городе и окрестностях. А вас только сейчас это насторожило, госпожа?
— Ты не рассказывал об этом. Почему?
— Вы не спрашивали. А сюда я и, правда, прибыл с фермы отца. Так что не обманывал вас нисколько. Что вас так обеспокоило? Что нарушил сегодня границы спальни? Так я беспокоился о вас. Это же моя прямая обязанность: оберегать и защищать. А этой ночью вы…мы все выпили в избытке, вот и решил заночевать в этом кресле. А что? Не надо было? Ладно, в другой раз устроюсь в лавке.
Ага! Значит, все же, был рядом, под самым боком. Верный, однако. Что же я так на него напряглась?
— Другого раза не будет, Тим. Я поняла, что от местного горячительного хмелею больше, чем следовало бы даме. Что ты так странно улыбаешься? Не веришь мне, что смогу взять под контроль свое опьянение?
— Нет, не по этому. Просто, ни одна женщина королевства, будь то горожанка или крестьянка, знатная особа или простолюдинка, молодая или пожилая, за всю свою жизнь никогда не притрагиваются к спиртному. Поэтому говорить, что даме следует пить меньше, в нашем мире вообще не пристало. Но вы же не такая, как все…
— А что значат эти твои слова? Про мою особенность? Что у тебя за мысли в голове?
— Я понял, кто вы. В смысле, что не родились и не росли в нашем мире.
— Вот как! Так ты в курсе, что герцогу доставляют девушек из другого мира.
— Точно. Я же рос в замке. И вообще, уроженец Амвия. У нас здесь все знают о проклятии рода и о рыжих девушках, которых приводят к нам придворные маги.
— Интересно. Тогда, может быть, скажешь, скольких приводили Уильяму Карельгтону?
— Да, я про них все знаю. А надо ли вам это?
— А любопытство? Должна же я его удовлетворить? И раз уж у нас пошел такой разговор…
— Пятеро, — выпалил он решительно. — С вами и той, последней.
— Ого! Ты даже и о ней знаешь? Здорово у вас новости по земле распространяются.
— Чему удивляться? Вопрос женитьбы будущего короля Лантарии волнует всех поданных. Славный древний род не должен угаснуть. Вам так не кажется?
— Ты прав, Тим. Эта тема волнующая, но на дворе давно уже день. Пора и мне выбираться из постели. Согласен со мной? Тогда отправляйся на выход. Верный мой Санчо Панса!
— Кто-кто?
— Не важно. Уходи. Я буду приводить себя в порядок.
Завтракали мы тоже вместе. А что толку было уже разделяться, если через некоторое время должны были встретиться вновь и идти смотреть дом, подходящий для проживания будущей королевы ночей Амвия. Это так я себя в шутку стала называть. Эх, в моих ближайших планах было, ни много, ни мало, разворошить здесь у них все, к чертовой матери. А что? Дел наделать собралась столько, что эта троица, под ней имела в виду местного герцога, мага его и маркиза, сами в скором времени под белые рученьки повели бы меня в портал. Еще и убедятся, голубчики, что благополучно от меня избавиться смогли. Вот так!
— А что это ты, Тим, вчера говорил такое про…про мою филейную часть? — вспомнилось мне вдруг нечто из ночного похождения. От этого быстро вскинула глаза на охранника и