- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Темное обольщение - Бренда Джойс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Клэр вышла на улицу. Сгущались сумерки. Вспомнив во всех подробностях свою встречу с Сибиллой, она заколебалась, идти ли ей дальше. Ей не хотелось гулять одной, тем более в темноте. От двери, ведущей назад в зал, ее отделяло лишь несколько шагов. Клэр оглянулась по сторонам. Силуэт Малкольма маячил на валу. Он застыл, словно статуя. Клэр поспешила вверх по каменным ступенькам и остановилась рядом. Он на мгновение обернулся к ней.
— Я горд тем, что я — Маклин, — негромко произнес он, — и если это добавляет мне высокомерия, так тому и быть.
— Тебе есть чем гордиться, — негромко, но от всей души сказала Клэр. Ее собственное сердце было готово выскочить из груди, словно он и впрямь был ей небезразличен. Она потрогала обнаженную мужскую руку и тотчас ощутила, как он напряг мышцы. — Такого храбреца, как ты, я ни разу не встречала. К тому же ты Магистр. Я почти ничего не знаю об этом мире, но данный тобой обет достоин восхищения. Таких мужчин, как ты, в моем времени просто нет, — добавила она. — Я же порой не знаю даже, что мне делать.
Их взгляды встретились.
— Ты должна мне доверять, — произнес Малкольм.
Клэр вздрогнула:
— Когда дело касается моей жизни, я всецело тебе доверяю.
Он улыбнулся ей:
— В таком случае это для нас хорошее начало.
Интересно, что он хотел этим сказать!
— Ты надменная женщина, но я не стану ставить это тебе в упрек, — добавил он едва ли не с нежностью в голосе.
Клэр закусила губу. Сердце бешено колотилось в ее груди. Во-первых, никакая она не надменная, во-вторых, не слишком ли он поторопился с этим "для нас". Правда, вступать в препирательства с ним вторично у Клэр не было ни малейшего желания.
— Гленна успела дважды овдоветь, — продолжал тем временем Малкольм.
Клэр никак не ожидала, что он пустится в объяснения.
— У нее есть владения, и ей нужен муж, чтобы их охранять. Маклеод — вдовец, у него самого двое детей. Ему нужны и ее земли, и она сама — как мать его детям.
Клэр тотчас устыдилась своей поспешности:
— Прости, я поспешила с выводами.
Малкольм кивнул, но выражение его лица осталось хмурым.
— Смотри, куда прыгаешь, Клэр, потому что в один прекрасный день этак недолго и ушибиться.
А он прав, за ней это водится — действовать второпях, не подумав о последствиях своих поступков.
— Прости, что я нехорошо тебя назвала. Честное слово, вырвалось сгоряча. Просто ты иногда выводишь меня из себя.
— Неправда, ты сказала то, что думала, причем не сгоряча. Просто ты меня боишься, — спокойно возразил он.
Она растерянно встретила его взгляд. Впрочем, он прав. Когда она назвала его засранцем, то сделала это от чистого сердца, но, похоже, что Малкольм, будучи уверен в собственной значимости, не слишком на нее обиделся. А еще он ее пугал, еще как пугал! Пугал тем, что был так соблазнительно хорош собой, такой красивый и сильный, и она не знала, что ей с этим поделать, что поделать с собственным сердцем, которое трепетало от одного только его вида.
Малкольм ответил ей улыбкой — теплой, но скорее просто дружеской. В эти минуты он был менее всего похож на змея-искусителя. Впрочем, какая разница — слишком поздно. Между ними уже установилась иная близость, и Клэр в душе отнюдь не была этому рада. Они не только сражались бок о бок и разделили постель, но вот душевной близости между ними не возникло. Впрочем, так оно даже к лучшему, ведь чувства — вещь опасная. Если не сказать невозможная. Одно дело — восхищаться им как породистым самцом, и совсем другое — прикипеть к нему сердцем.
— Ты слишком много думаешь. — Он схватил ее за руку и притянул ближе к себе.
От неожиданности у Клэр перехватило дыхание.
— Я… я привыкла думать, — пролепетала она, чувствуя, как по телу уже начал разливаться огонь желания. Вот ее истинная проблема — физическое вожделение, и незачем усложнять ее какими-то чувствами. Более того, даже дружбой. — Мне лучше уйти, — нервно добавила она. Хотя, положа руку на сердце, уйти — это то, чего ей меньше всего хотелось.
— Первый раз встречаю такую женщину, как ты, — негромко произнес он. На какой-то миг, прежде чем она ответила ему, возникла напряженная пауза.
— Не надо! — Она вымучила улыбку. — Не надо все усложнять! Ненавижу слова! — воскликнула она и тотчас залилась краской, ибо слова — это то, что составляло ее жизнь. — И если ты вознамерился меня соблазнить, то можешь делать это, не притворяясь, будто испытываешь ко мне какие-то чувства. Мы оба знаем, что хватит одного выразительного взгляда.
Не зная, что сказать дальше, она на секунду умолкла.
— Потому что делить постель — это одно, быть друзьями — совсем другое. Вряд ли у нас получится и то и другое одновременно.
— Но ведь ты была в дружеских отношениях с мужчинами, которых любила, — возразил Малкольм с ноткой скепсиса в голосе.
— Черт тебя побери! — воскликнула Клэр. — Выходит, теперь у меня нет от тебя никаких секретов!
— Я просто хочу тебя понять, вот и все. Кроме того, и ты, и я прекрасно понимаем, что рано или поздно станем любовниками.
Клэр словно получила удар под дых.
— Так нечестно! Я хочу домой, и чем раньше, тем лучше. Ты мне сам это обещал!
Малкольм ответил на ее возмущенную тираду улыбкой.
— Какое отношение твое желание вернуться домой, в твое время, имеет к тому, что мы станем любовниками: ты ведь хочешь меня, не вздумай это отрицать. Да, не все так просто, но я надеюсь, что вскоре все преграды исчезнут. И после того, как ты проведешь со мной в постели целую ночь, возможно, ты перестанешь рваться назад, в свое время.
В его улыбке появилась хитринка.
— Я же сказала тебе, — заявила она, ощутив, как в ней вновь шевельнулось желание, — что я не могу дать тебе мое тело отдельно от любви.
Малкольм на мгновение опустил ресницы, затем вновь посмотрел на нее:
— Ты даже не хочешь попытаться это сделать?
— Не хочу и не желаю! — с жаром воскликнула Клэр.
— А если я скажу тебе, что я не против того, чтобы ты меня полюбила?
Клэр в изумлении уставилась на него. Боже, как ее угораздило забыть — пусть даже всего на минуту, — что перед ней высокомерный средневековый наглец?
— Я не позволю, чтобы ты, попользовавшись, выбросил меня, словно старую перчатку, как поступил с Гленной.
— А разве я сказал, что намерен тебя выбросить?
Клэр застыла на месте. Малкольм смотрел на нее в упор:
— Я ведь дал тебе слово, что, как только опасность минует, я верну тебя назад, в твое время. И я намерен его сдержать.
Клэр замерла, боясь даже вздохнуть.
— Но?..

