Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Научные и научно-популярные книги » Языкознание » Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями) - Михаил Голденков

Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями) - Михаил Голденков

Читать онлайн Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями) - Михаил Голденков

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 57
Перейти на страницу:

get a screw loose v. phr. пороть чушь, нести ахинею, дурить: – This time you got a screw loose guy and I got you! You stole a police car! Комиссар Ле Пешен задержал угонщика автомобилей и издевается над ним: – На этот раз ты, парень, спорол чушь -’угнал полицейскую машину и попался.

get away with things v. "крутиться", проворачивать дела: – Relax, I know how to gel away with your problem. – Успокойся, я знаю, как уладить твою проблему.

get it made v. phr. все схвачено (за все заплачено): – With your fine grades you got it made and enter any college you know. – С твоим аттестатом у тебя уже все схвачено, и ты без проблем поступишь в любой колледж, – говорит Мик Джейн после окончания школы.

get it out v. phr. разбираться (вести разборки): After a big quarrel right in the class room Paul and Bob went out and got it out. – После большой ссоры в классе Пол и Боб вышли во двор, где и разобрались: у одного под глазом засветился бланш, у другого припухла губа.

get off v. 1. выходить (из автобуса, из лифта); – Excuse me! Getting off! -Извините! Я выхожу!; 2. снимать, скидывать (грязную одежду); John got his wet T-shirt off. – В раздевалке Джон скинул свою мокрую майку; 3. уходить: "OK, today ГII try to get of/from work. – Хорошо, сегодня я постараюсь уйти с работы пораньше", – говорит комиссар своей жене по телефону; 4. тащиться, кайфовать, наслаждаться: – I really get off on Russian kitchen. – Я в самом деле тащусь от русской кухни, – облизывается Джон, когда они с Миком впервые пробуют сало.

get off it v. phr. cm. come off it.

get one’s ass in a sling v. (груб.) эквивалент нашему "очко сжалось". Морской пехотинец Тимоти Тимпсон. вспоминает Вьетнам: "We saw how charlies were getting closer and sure I got my ass in a sling... – Мы увидели приближающихся "чарли" (вьетнамцев), и, если честно, мое очко немного сжалось ".

get on v. 1. одеваться, быть в прикиде (в смысле: в модной шмотке): – Get it on, when you’ve gone. – Прикинь это на себя, когда уйдешь, – поет лидер очень популярной в начале семидесятых группы "Т. Rex" Марк Болан, – на хите "Get it on " 1971 года; 2. планировать что-то: – I have no idea about visiting our friend. I got a big weekend on. – Даже и не представляю, смогу ли я посетить нашего друга, у меня большие планы на этот уик-энд, – говорит Мик Джону во время обсуждения времени посещения их больного товарища Боба.

get out v. убираться, уходить, сваливать: – Hands up! Get out of the car! – Руки вверх! Выходи из машины! – комиссар Ле Пешен и сержант Холдуин наставили револьверы на угонщика автомобиля.

get somebody v. 1. убивать (насиловать) кого-нибудь: -I got this mother fucker. – Я убил этого ублюдка, – бросил Билл обступившим его горожанам, оповещая тем самым, что время страха и беспредела прошло. (Нет, это не Фенимор Купер, все примеры я сам сочиняю.); 2. ловить кого-либо, заставать, обретать (найти любимую, например): – Got you! – Попалась! -радостно выкрикивает Энди, застукав свою жену с другим. Почему радостно? Видимо, ему выгодно получить развод. – I love you since you got me. – Я люблю тебя с тех пор, как ты меня нашел, – говорит Джейн Мику, и он старается этому верить.

ghosting n. слово ghosting не нужно путать с "привидением". Го-стинг-это значит работать за кого-то, оставаясь в тени, призраком. В свое время на гостинге сильно погорела американская группа "Нилли-Ванилли", которая не только пела под фанеру, так еще и не под свою фанеру.

G.I. рядовой U.S.Armed Force (сокращение от "Government Issue" – государственный выпендрежник – так американский народ прозвал своих солдат).

gimmi/gimme от "give me": – Take this bottle away. Gimme just a regular water. – Убери эту бутылку! Дай мне обычной воды, – просит сержанта комиссар Ле Пешен, возвращая Холдуину бутылку с содовой.

giveaway n. 1. ясно, как перец: – It is a giveaway who is gonna be a winner. – Это уже ясное дело, кто победит, – горько усмехается Джейн, стоя за кулисами зала, где проходит конкурс красоты, и намекая Мику, что шоу "Мисс Массачусетс" насквозь прогнило; 2. распродажа по сниженным ценам: – Let’s go to the Main Street, there’s a big giveaway over there. – Давай пойдем на Мэйн-cmpum, сегодня там большая распродажа.

give away v. 1. дарить: – I have some just now born kittens to give away. – У меня появилось несколько котят – только что родились, и я собираюсь их раздарить; 2. выдавать (секрет): Jane said she didn’t care about Mick but her blushing cheeks gave her away. – Джейн сказала, что ей наплевать на Мика, но вспыхнувшие краской щеки выдали .девушку.

give oneself away v. расколоться, выдать себя чем-либо: – The thief gave himself away by spending this money, stupid log. – Этот вор выдал себя тем, что стал тратить деньги, вот придурок, – ухмыляясь, говорит комиссар, хоть в этом заслуга не его, а бдительного бухгалтера, позвонившего в полицию: он узнал банкноты по номерам. – Джон! Директор вызывает тебя на ковер за то, что ты ругнулся на последнем футбольном матче! -прыская от смеха, говорит Мик своему другу. Но тот лишь усмехается в ответ: – You again gave yourself away by giggling. – Ты опять выдан себя хихиканьем.

give oneself up v. сдаваться (добровольно): Сержант Майкл Холдуин говорит своему боссу и хорошему приятелю комиссару Ле Пешену (видимо, затем, чтобы тот не очень уж радовался): -Да, сэр. самые удачные и стремительно раскрытые дела – это when some one gives oneself up. Он говорит о явке с повинной. Комиссар лишь косо поглядывает на обидчика: Майклу он прощает любые подколки.

give oneself up to v. уходить во что-то с головой, предаваться чему-либо: John came inside from the damn cold and gave himself up to the warm room pleasure. -Джон зашел в дом из треклятой уличной холодрыги и с удовольствием отдался теплу. – My dad at his 17 was a hippy, a real rolling stone, – говорит Мик о ранней юности своего фазера. – Не gave away himself up to a life of wandering . together with his rock ban. – Мой предок в семнадцать был xunnu, настоящим перекати-полем. Он бродяжничал вместе с местной рок-группой.

give one’s right arm v. отдать многое за то, чтобы увидеть что-то или быть где-нибудь: -Да, – вздыхает Джон. – 1 would give my right arm to be able to live those years, что означает: – Я многое бы отдал, чтобы пожить в те времена.

give out v. 1. выдавать (раскрывать, предавать, разбалтывать): – Mary gave out that Тот and she are gonna marry. – Мэри выдала, что они с Томом собираются пожениться, – говорит ковбой Билл Джону: 2. выдавать, издавать (крик, вопль): Timothy gave out a yell when he saw what the soldiers did with their Ml 6 rifles... – Тимоти издал вопль, когда увидел, как его солдатики собирают Ml 6; 3. раздать; 4. развалить; 5. закончить или уйти; 6. (воен.) "отставить!", "свободен!"; говорится, когда кто-то что-то делает не так и на него орут, чтобы он больше за это не брался.

give up v. 1. уступать: Mick got the ball in his hands and didn’t give it up. – Мик завладел мячом и не уступил его сопернику; 2. останавливаться, прекращать что-то делать: They gave up smoking. – Они бросили курить; 3. обламываться, переставать надеяться, ждать, любить, верить...: Не was given up by the doctors, but rode. out successfully. – Хоть врачи и поставили на нем крест, парень успешно выкарабкался из болезней после аварии.

give up the ghost v. phr. испускать дух, отбрасывать копыта – если касается людей; заглохнуть, встать, остановиться – если речь о механизмах: The old Rob gave up the ghost. – Старина Роб отдал Богу душу. The engine turned over a few times and gave up the ghost. – Мomop сделал парочку оборотов и заглох.

give up the ship v. phr. сдать корабль, прекратить сопротивление, сломаться (полный облом), слить игру: – OK, boys, everything is OK! Don’t give up the ship! – Все нормально, мальчики, все хорошо! Только не надо сдаваться! – подбадривает тренер своих хоккеистов после проигранного первого периода.

give way v. 1. возвращаться: – German troops were giving way before our cannon fire. – Немецкие войска отступали перед огнем наших пушек. – рассказывает дедушка Мика о своем участии во Второй мировой войне; 2. освобождать, очищать/ – Please give way before the door. – Пожалуйста, освободите место перед дверью, а то она не откроется, – говорит Джейн своему племяннику и его соседскому приятелю, которые устроили игру в комнате и забаррикадировали дверь игрушками; 3. терять контроль, терять терпение или присутствия духа: Although she was very frightened she didn ’t give way during the flood. – Во время наводнения она хоть и была ужасно напугана, тем не менее не теряла присутствия духа; 3. уступать: Mick and John kept asking Jane’s mother if Jane could go with them and the woman finally gave way. – Мик и Джон все время уговаривали маму Джейн отпустить дочь вместе с ними и, в конце концов женщина сдалась; 4. разрушаться, падать, рушиться: The dam gave way. – И плотина рухнула.

gloss over v. замять, утрясти: John broke the vase and Mick tried to gloss it over by saying it wouldn’t cost much to get it fixed. – Джон разбил вазу, балуясь на уроке, а Мик пытался замять это дело: говорил, что склеить ее будет недорого.

go about v. 1. быть занятым чем-то: – I am going about my homework tonight. – Я сегодня вечером занята, буду учить уроки, – отвечает Джейн Мику на его предложение рвануть на дискотеку; 2. переезжать, передвигаться от одного места к другому или распространять что-то от одного человека к другому: Не usually goes about telling untrue stories. – Он постоянно рассказывает всем всякую неправду; 3. гулять, дружить или ходить вместе: – / don’t want you to go about with Bob. – Яне хочу, чтобы ты водился с этим Бобом, – грозно говорит мама Мика.

go ahead v. начинать что-то: – Go ahead. – Поехали, – говорит комиссар Ле Пешен сержанту Холдуину, садясь в машину. – May I ask you a question? – Можно задать вопрос? -- спрашивает новобранец. – Go ahead. -Валяй, – разрешает сержант. The teacher told the students not to write on the copy book yet but Mick went ahead already. – Учитель сказал студентам ничего не писать в тетрадях, но Мик уже начал.

go after v. следовать, выполнять, постараться сделать: – First read the instruction and then go after it. – Прежде прочитайте инструкцию, а потом уже приступайте к работе, – говорит ковбои Билл своим друзьям, пытающимся завести с ходу новый трактор.

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 57
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями) - Михаил Голденков торрент бесплатно.
Комментарии