Разум и чувства - Джоанна Троллоп
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Марианна тяжело вздохнула.
— Представляю себе.
— Нет, дорогая, — возразила Белл. — Ты их не знаешь. Может, они тебе понравятся. В конце концов, их появление очень кстати: ты хоть немного отвлечешься. Их зовут Люси и Нэнси. Люси и Нэнси Стил.
После школы Маргарет собиралась поехать с ночевкой к подруге, поэтому — с нажимом напомнила она — Элинор не нужно ее забирать. Поездке предшествовали долгие переговоры по телефону и бессчетные заверения в абсолютной благонадежности принимающей стороны; в конце концов, чтобы развеять последние сомнения Белл, Элинор пришлось в свой обеденный перерыв доехать до дома, где жила подруга, и переговорить с ее матерью, дабы самолично убедиться, что сестре ничего не грозит: дом собственный, отдельный, в благополучном районе, а семья полностью заслуживает доверия. Слегка смущаясь, Элинор попыталась извиниться перед матерью подруги:
— Понимаете, мы тут совсем недавно, и Магз ходит в эту школу всего пару недель, так что…
Женщина рассмеялась и похлопала Элинор по плечу.
— Я все понимаю, дорогая. Никаких проблем.
Но даже получив подтверждение их совершенной респектабельности, Белл не успокоилась и продолжала названивать Элинор, поэтому, в очередной раз услышав сигнал телефона, та схватила трубку, не глядя на экран, и воскликнула сердитым тоном:
— Ну что еще, мам?!
— Это Джонно, — раздался в трубке голос сэра Джона.
— О боже! Извините. Мне очень жаль. Семейные дела.
— Как я тебя понимаю! Уж поверь мне. Кстати, именно поэтому я и звоню.
Элинор ощутила укол тревоги.
— То есть?
— Мне дали от ворот поворот, — сказал сэр Джон. — Твоя мать.
— В каком смысле?
— У меня тут целый выводок очаровательных барышень, а твоя мама отказалась привести вас к нам, чтобы вместе поужинать.
Элинор судорожно сглотнула.
— Вы и так к нам очень добры. Мы же были у вас буквально…
— Слушай, — перебил ее сэр Джон, — будь моя воля, вы бы ужинали у нас каждый день, честное слово. Но я не могу переубедить твою мать. А этим бедняжкам, конечно, скучно в нашей компании, хотя они, надо сказать, великолепно занимаются с детьми. Просто великолепно. Говорят, обожают малышей — и, похоже, так оно и есть. Удивительно! Так вот, слушай. Я позвонил, поскольку подумал, что раз уж твоя мать и Марианна отказались прийти, почему бы тебе не заскочить к нам по дороге домой?
Элинор зажмурила глаза.
— Это очень мило, но…
— Никаких «но»! И думать не смей!
— Джонно, — сказала Элинор, открывая глаза, — это и правда очень мило с вашей стороны, и я с удовольствием познакомилась бы с ними. Но я совершенно вымоталась. Я…
— Вот и подкрепишься, если останешься на ужин!
— Нет, — ответила Элинор чуть более резко, чем намеревалась. — Нет.
На другом конце провода повисла короткая недоуменная пауза. Потом она услышала, как сэр Джон что-то говорит своей секретарше. Но тут его голос снова прогрохотал ей в ухо:
— Тогда заезжай к нам выпить.
— Ну…
— Отлично, — заключил он. — Великолепно. Договорились. Заедешь выпить у нас по пути с работы.
Элинор вздохнула. Сэр Джон уже повесил трубку. Она медленно опустила телефон на нижнюю полку своей чертежной доски.
Тони Мазгроув посмотрел на нее поверх очков.
— Проблемы с ухажером? — спросил он.
Элинор состроила гримасу.
— Если бы!
В гостиной Бартон-парка царил полнейший хаос. Там было слишком жарко, слишком пестро и слишком шумно от кричащих детей — по крайней мере, по мнению Элинор. Две молоденькие девушки, одетые — не могла не отметить Элинор — по последней моде, сидели на полу, пытаясь схватить одного из детей, носившихся вокруг, а на диване чуть поодаль расположилась Мэри Мидлтон в нарядном кашемировом платье цвета сливок, удовлетворенно наблюдавшая за их возней.
Сэр Джон вскочил с кресла, не выпуская стакана виски из рук, чтобы поприветствовать ее.
— Добрый вечер, красотка, и добро пожаловать в наш вертеп. Джину с тоником?
— Я бы предпочла что-нибудь безалкогольное, — отозвалась Элинор.
— Ни в коем случае! — воскликнул сэр Джон. — Нет! Ты же убьешь все веселье. Выпей вина, раз уж отказалась от джина. Пойду принесу бутылочку. И не смей возражать! Ты же знаешь, я терпеть не могу, когда мне перечат.
Элинор пожала плечами, уступая его напору.
— Ну хорошо.
— Вот и молодец. Так гораздо лучше. Сейчас вернусь.
Элинор окинула взглядом гостиную. Одна из девушек, сидящих на полу, с хорошеньким остреньким личиком, обрамленным тщательно завитыми локонами, поймала ее взгляд, поднялась и пошла к Элинор, протягивая руку и улыбаясь. На руке позвякивали браслеты с подвесками; ноготки сверкали безукоризненным маникюром.
— Кажется, Элинор?
— Совершенно верно.
— А я Люси. Люси Стил. — Она обернулась и посмотрела на другую девушку. — А это моя сестра Нэнси. Крестница покойного мистера Дженнингса.
Элинор кивнула.
— Мы приехали на выходные, — продолжала Люси. — Чудесный дом! Ты обязательно должна посмотреть мою спальню. Там запросто поместится вся наша квартира, честное слово! И ребятишки — до чего славные! Ни минуты на месте не усидят.
— Это уж точно.
— А хозяйка так просто великолепна, — воскликнула Люси. — Ты согласна? Я имею в виду леди Эм. Какие наряды, а фигура! Ни за что не подумаешь, что у нее четверо детей, правда? Потрясающе.
Элинор посмотрела на Мэри Мидлтон, сидевшую на диване в другом конце гостиной. Та в этот момент наблюдала, как двое ее старших сыновей пытаются повалить сестру Люси на ковер — один из них при этом изо всех сил тянул ее за волосы, — однако и не думала призывать их к порядку.
— Как, по-твоему, с твоей сестрой все нормально? — обеспокоенно поинтересовалась Элинор.
Люси бросила беглый взгляд через плечо.
— О, Нэнси в полном порядке. Она способна сама позаботиться о себе.
Тут Нэнси издала негромкий, но отчетливый крик боли и схватилась за голову руками. Мэри без особой поспешности привстала с дивана и ласково пожурила детей:
— Мальчики, будьте осторожнее!
— Ну-ка кыш! — взревел сэр Джон, как раз возвратившийся в гостиную; в одной руке он нес для Элинор бокал вина размером с небольшое ведерко. — Оставьте бедняжку в покое, сейчас же!
— Джонно, — неодобрительно покосилась на него жена, — они просто играют, благослови их Господь!