Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Цветы из огненного рая - Сара Ларк

Цветы из огненного рая - Сара Ларк

Читать онлайн Цветы из огненного рая - Сара Ларк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
Перейти на страницу:

– Подождите же! Мы не хотим начинать войну!

Фенрой и Таккетт, Кэт и Те Пуаха все еще пытались договориться.

Кажется, пакеха все же решили не спешить. Ведь это был не полк обученных солдат, а кучка искателей приключений и переселенцев. Они не собирались атаковать орду могучих воинов маори, едва заслышав какой-то непонятный приказ.

Но затем прозвучал выстрел.

Глава 4

Время словно на миг застыло, и мир Кэт рухнул. А ведь совсем недавно ей казалось, что, хотя ситуация достаточно серьезная, ее еще можно удержать под контролем. Общение вождя с этим дураком Томпсоном превратилось в своего рода игру между нею и темноволосым переводчиком пакеха. Крис Фенрой сразу же усвоил правила этой игры, и, если бы Томпсон проявил хоть чуточку понимания, оба тохунга наверняка закончили бы переговоры ко всеобщему удовлетворению. Но теперь? Сначала с обеих сторон раздались боевые кличи, а затем прогремел выстрел – и Те Ронга сдавленно вскрикнула, схватилась за грудь и безмолвно рухнула рядом с Кэт и Те Рангихаэатой.

Кэт не сразу поняла, что произошло, или же просто не захотела принять правду. Все вокруг словно бы застыло. Ее приемная мать лежит без движения, на груди ее расплывается алое пятно. Фенрой, растерявшийся так же, как и она, – и пакеха, один из которых выстрелил, хотя Кэт не могла понять, кто именно.

А затем мир снова пришел в движение. Женщины плакали, мужчины кричали, а Те Рангихаэата упал на землю рядом с женой. Обняв ее, он запел погребальную песнь:

Конец ознакомительного фрагмента.

Сноски

1

Реформатство – религиозное течение, возникшее после Реформации XVI в. и оформленное проповедником Жаном Кальвином (1509–1564). (Здесь и далее примеч. ред., если не указано иное.)

2

Старолютеране – ортодоксальные лютеране, которые отказались принять навязанную прусскими властями унию с кальвинистами в рамках государственной Церкви.

3

Морген – старинная единица измерения площади земли в Западной Европе, равная приблизительно 0,56 га.

4

Ботанический залив (Ботани Бэй) – залив Тасманова моря у восточного берега Австралии, в 8 км к югу от центра Сиднея, открытый Джеймсом Куком 29 апреля 1770 года.

5

Туссок – степи умеренной зоны в Новой Зеландии, похожие на прерии Северной Америки, а также собирательное название для трав, произрастающих в этих степях.

6

Спасибо (нем.). (Примеч. пер.)

7

Рата – маорийское название метросидероса зонтичного (лат. Metrosideros umbellata).

8

Риму – маорийское название дакридиума кипарисового (лат. Dacrydium cupressinum).

9

Ковайя – маорийское название нескольких видов софоры.

10

Те Раупараха (ок. 1768–1849) – вождь маорийского племени нгати тоа в Новой Зеландии, один из самых влиятельных маорийских вождей первой половины XIX века.

11

Железное дерево – метросидерос войлочный (лат. Metrosideros excelsa).

12

Каури – маорийское название агатиса южного (лат. Agathis australis).

13

Вентерь – рыболовная снасть-ловушка, представляющая собой сетку, закрепленную на обручах.

14

Иду удивили различия в написании немецких и английских слов: нем. Kompanie и англ. company, нем. Neuseeland и англ. New Zeland.

15

Добрый вечер, Ида! Рад тебя видеть! (искаж. англ.) (Примеч. пер.)

16

Доброе утро, леди! (искаж. англ.) (Примеч. пер.)

17

Чудесный день, не правда ли? (искаж. англ.) (Примеч. пер.)

18

Работа (англ.).

19

Удачи тебе, парень. Когда закончишь обучение, тебе будут рады в любом порту. Надеюсь, они не забудут научить тебя слову «французская болезнь» (англ.). (Примеч. пер.)

20

Доброе утро, Ида! Я так рад тебя видеть! Как дела у тебя и у твоей семьи? (англ.) (Примеч. пер.)

21

Да, Ида. Я изучаю английский язык (англ.). (Примеч. пер.)

22

Доброе утро, Ида! Добрый день, Элсбет! Доброй ночи, Франц! (англ.) (Примеч. пер.)

23

От Карла Иде. Первое, что нужно выучить… (англ.) (Примеч. пер.)

24

Меня зовут Ида. Я живу в Нельсоне, в Новой Зеландии. Тебя зовут Карл. Ты живешь в Нельсоне, в Новой Зеландии. У Иды есть брат. Его зовут Франц. Он живет в Нельсоне, в Новой Зеландии. У Иды есть сестра. Ее зовут Элсбет. Она живет в Нельсоне, в Новой Зеландии. Карл, Ида и ее семья живут в Нельсоне, в Новой Зеландии (англ.). (Примеч. пер.)

25

Для еды. Манго, банан, апельсин (англ.). (Примеч. пер.)

26

Я рада прибыть в Байю. Я видела лес и песок (искаж. англ.). (Примеч. пер.)

27

Бейт сказал, мы будем жить в доме в Байе. Ида увидит Карла, когда будет жить в доме (искаж. англ.). (Примеч. пер.)

28

Добрый вечер, Ида! Можно я помогу тебе? (англ.) (Примеч. пер.)

29

Спасибо (англ.). (Примеч. пер.)

30

Дамы и господа (англ.). (Примеч. пер.)

31

Не за что. Хорошего дня! (англ.) (Примеч. пер.)

32

Или ты предпочла бы Элси или же Бетти? Ты такая хорошенькая девочка, но тебе нужно принять ванну! (англ.) (Примеч. пер.)

33

Спасибо, Якоб! Но тебе придется учить английский язык. Может быть, Господь и понимает тебя, но вот все остальные… (англ.) (Примеч. пер.)

34

Кофе (англ.).

35

Здесь: футбольный мяч (англ.).

36

А на ферме у него была корова… му… му… (англ.) (Примеч. пер.)

37

Ронгоа – общее название для лекарственных растений, применяемых в народной медицине маори.

38

Атаковать (англ.). (Примеч. пер.)

39

Свободный иммигрант (англ.). (Примеч. пер.)

40

Королевский закон (англ.). (Примеч. пер.)

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Цветы из огненного рая - Сара Ларк торрент бесплатно.
Комментарии