- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Лавка древнойстей. Том 2 - Чарльз Диккенс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
XXII
Четверть часа спустя, когда Китъ, исполнивъ свое порученіе, сходилъ съ лѣстницы, Брассъ былъ одинъ въ конторѣ. Противъ обыкновенія, онъ не пѣлъ и не сидѣлъ за столомъ, а стоялъ спиной къ камину. Лицо его было такое странное, что Китъ подумалъ, ужъ не заболѣлъ ли онъ внезапно.
— Что съ вами случилось, сударь?
— Ничего. А почему ты думаешь, что со мной что нибудь случилось?
— Вы такъ блѣдны, что я испугался.
— Ба! одно воображеніе! восклицаетъ Брассъ и наклоняется, чтобы помѣшать въ печкѣ золу. — Я еще никогда въ жизни не чувствовалъ себя такъ хорошо, какъ теперь. Мнѣ, напротивъ, очень весело сегодня. Ха, ха! Ну, какъ поживаетъ нашъ жилецъ наверху?
— Теперь ему гораздо лучше.
— Мнѣ очень пріятно это слышать. Прекрасная, достойная личность! Щедрый, великодушный, никого не безпокоитъ — словомъ, лучшаго постояльца и желать нельзя, ха, ха! А какъ здоровье м-ра Гарландъ, Китъ? Что подѣлываетъ мой любимый пони? ха, ха!
Китъ даетъ удовлетворительные отвѣты по всѣмъ пунктамъ. Адвокатъ что-то необыкновенно разсѣянъ и нетерпѣливъ. Онъ садится за свой столъ и, подозвавъ къ себѣ Кита, беретъ его за пуговицу.
— Вотъ что я думаю, Китъ. Нельзя ли мнѣ будетъ помочь твоей матери? Вѣдь ты, кажется, говорилъ мнѣ, что у тебя есть мать…
— Точно такъ, сударь.
— И чуть ли она не вдова и притомъ очень трудолюбивая женщина?
— Да, сударь, едва ли на всемъ свѣтѣ найдется такая работящая женщина и такая заботливая мать, какъ она.
— Какъ это въ самомъ дѣлѣ трогательно, чрезвычайно трогательно! восклицаетъ Брассъ въ умиленіи. — И какая это прелестная иллюстрація человѣческихъ добродѣтелей: бѣдная вдова изъ силъ выбивается, чтобы прилично содержать своихъ сиротъ. Положи-ка въ сторону свою шляпу, Китъ.
— Благодарю васъ, сударь, мнѣ уже пора идти.
— А все-таки не мѣшаетъ, пока ты здѣсь, положить шляпу на столъ. Брассъ беретъ у него изъ рукъ шляпу и, немного раздвинувъ бумаги, лежавшія въ безпорядкѣ, кладетъ ее тутъ же около нихъ. — Видишь ли, Китъ, намъ, адвокатамъ, часто приходится отдаватъ въ наемъ дома, принадлежащіе нашимъ довѣрителямъ. Мы обязаны заботиться о томъ, чтобы за домомъ былъ присмотръ. Мы и нанимаемъ для этого людей, и иной разъ попадаются никуда негодные. Почему же намъ не выбрать хорошаго человѣка, на котораго можно положиться, если, къ тому же, представляется возможность сдѣлать доброе дѣло. Отчего бы, напримѣръ, не предложить такое мѣсто твоей достойной матери? Она почти круглый годъ будетъ имѣть даровую и хорошую квартиру и пользоваться большими удобствами, нежели теперь; можетъ заниматься какимъ угодно дѣломъ и, кромѣ того, будетъ получать жалованье. Что ты на это скажешь, Китъ? Если мое предложеніе почему нибудь тебѣ не нравится, говори откровенно, потому что я желаю только одно — оказать тебѣ услугу.
Говоритъ это, а самъ раза два или три берется за шляпу Кита, будто ищетъ что-то между бумагами.
— Что-жъ я могу сказать, сударь? Я просто не знаю, какъ и благодарить васъ за ваше доброе предложеніе, съ полной искренностью заявляетъ Китъ.
— Ну, такъ, стало быть, говорить Брассъ, внезапно поворачиваясь къ Киту и близко придвинувшись къ его лицу, онъ обдаетъ его такой отвратительной улыбкой, что тотъ, не смотря на всю свою признательность, съ испугомъ оттсидывается назадъ, — стало быть, дѣло покончено.
Китъ глядитъ на него въ нѣкоторомъ смущеніи.
— Дѣло покончено, повторяетъ Брассъ, потпрая руки и впадая въ свой обычный слащавый тонъ. — И ты скоро въ этомъ убѣдишься, Китъ, да, ты скоро убѣдишься, ха, ха! Однако, что-жъ это значитъ, что м-ръ Ричардъ такъ долго не идетъ? Ужъ вѣрно гдѣ нибудь шатается. Китъ, побудь здись минуточку, пока, я сбѣгаю наверхъ. Я недолго тебя задержу.
Брассъ выбѣгаетъ изъ конторы, но сейчасъ же возвращается назадъ. Вскорѣ приходить и Дикъ. Простившись съ ними, Китъ спѣшитъ уйти, онъ немного замѣшкался нынче, и въ дверяхъ сталкивается въ миссъ Сэлли.
— А! твой любимчикъ уходитъ, Сэмми? говорить она, съ усмѣшкой глядя ему вслѣдъ.
— Да, уходитъ. И что удивительнаго въ томъ, что любимчикъ! Онъ честный малый, дѣйствительно хорошій парень, м-ръ Ричардъ.
Миссъ Сэлли многозначительно покашливаетъ.
— Ты опять за свое, идолъ ты этакой, сердится Брассъ. — Я тебѣ повторяю: голову даю на отсѣченіе, что онъ честный малый. Долго ли еще ты будешь мнѣ надоѣдать своими гнусными подозрѣніями, негодный человѣкъ? Ты, видно, ни во что ставишь чужія заслуги! Ну, а я на это иначе смотрю. Если ужъ на то пошло, скорѣе я тебя заподозрю, чѣмъ его.
Миссъ Сэлли вынимаетъ табакерку и методично нюхаетъ табакъ, пристально глядя на брата.
— Она меня раздражаетъ, она меня съ ума сводитъ, жалуется Брассъ. — Я горячусь, сержусь, хоть и знаю, что дѣловому человѣку не слѣдуетъ выходить изъ себя, но что прикажете дѣлать? Она меня выводить изъ терпѣнія.
— Отчего вы не оставили его въ покоѣ? спрашиваетъ Дикъ.
— Какъ же можно, сударь, отвѣчаетъ за нее братъ, — она безъ этого жить не можетъ, она заболѣетъ, если не будетъ меня мучить. А я все-таки сдѣлалъ по-своему, не показалъ ему ни малѣйшаго недовѣрія и сегодня опять оставилъ его одного въ конторѣ, пока бѣгалъ наверхъ. Что ты на это скажешь, змѣя подколодная?
Нисколько не волнуясь, прелестная миссъ Сэлли, подчуетъ себя табачкомъ, по-прежнему продолжая глядѣть въ упоръ на брата.
— Да, я и сегодня поручилъ ему контору: я довѣряю ему и всегда буду довѣрять, говорить Брассъ съ торжествующимъ видомъ. Онъ… Ахъ, Боже мой, гдѣ же?..
— Что вы ищете? спрашиваетъ Дикъ.
— Да этотъ, какъ его… онъ роется въ обоихъ карманахъ, заглядываетъ въ конторку, шаритъ вверху, внизу, перебираетъ всѣ бумаги, — банковый билетъ, м-ръ Ричардъ, билетъ въ 5 фунтовъ, куда-жъ онъ дѣлся? Я его положилъ вотъ тутъ…
— Аа! пропалъ! восклицаетъ миссъ Сэлли, хлопая въ ладоши и разбрасывая по полу бумаги. — А что я говорила? Кто теперь правъ? Кто укралъ деньги? Дѣло не въ пяти фунтахъ: стоитъ ли хлопотать о какихъ нибудь пяти фунтахъ! Но вѣдь онъ такой честный, вѣрный малый! Подозрѣвать такого человѣка — подло. Его нельзя преслѣдовать, Боже сохрани!
— Неужели деньги въ самомъ дѣлѣ пропали? спрашиваетъ Дикъ, блѣдный, какъ полотно.
— Ей-Богу, м-ръ Ричардъ, тутъ что-то неладно, говоритъ взволнованный адвокатъ, ощупывая свои карманы. — Билета нигдѣ нѣтъ. Что намъ теперь дѣлать?
— За нимъ гнаться не слѣдуетъ. Это было бы жестоко съ вашей стороны. Какъ можно! Дайте ему время улизнуть, говоритъ миссъ Сэлли, набивая носъ табакомъ.
Дикъ и Брассъ посмотрѣли въ крайнемъ недоумѣніи сначала на нее, потомъ другъ на друга и, точно сговорившись, схватились за шляпы и опрометью бросились вонъ изъ комнаты. Вотъ они бѣгутъ посреди улицы, не обращая ни на что вниманія, точно дѣло идетъ о спасеніи ихъ жизни.
Китъ тоже бѣжитъ, хотя и не такъ скоро, какъ они. Брассу извѣстно, по какой дорогѣ онъ всегда отправляется къ себѣ домой; поэтому они наконецъ его догоняютъ въ ту самую минуту, когда тотъ остановился, чтобы немного отдохнуть, и затѣмъ съ новыми силами бѣжать дальше.
— Стой! крикнулъ Самсонъ, схватывая его за одно плечо, между тѣмъ какъ Дикъ придерживаетъ его на другое. — Потише, потише! ты что-то ужъ очень торопишься.
— Да, я тороплюсь, — и Китъ съ изумленіемъ поглядываетъ то на одного, то на другого.
— Я… я… просто не знаю, что и думать, у меня изъ конторы пропала цѣнная вещь. Я убѣжденъ, что ты не видѣлъ ея…
— Что такое? Господь съ вами, м-ръ Брассъ! Неужели вы предполагаете… закричалъ Китъ, дрожа всѣмъ тѣломъ.
— Нѣтъ, нѣтъ, я ничего не предполагаю, перебилъ его Брассъ. — И не говори, пожалуйста, будто я далъ подобную мысль. Надѣюсь, ты безъ всякаго сопротивленія вернешься со мной?
— Разумѣется, вернусь. А почему бы мнѣ и не вернуться?
— Ну, конечно, конечно. Почему бы тебѣ не вернуться? Вотъ посмотримъ, какъ дѣло ныяснится, такъ, пожалуй, «почему бы нѣтъ» придется спрятать въ карманъ. Еслибъ ты зналъ, Христофоръ, сколько я вынесъ не дальше, какъ сегодня утромъ, заступаясь за тебя, тебѣ бы совѣстно стало…
— А я, сударь, увѣренъ, что вамъ будетъ совѣстно, что вы подозрѣвали меня въ такомъ гнусномъ поступкѣ, возразилъ Китъ. — Идемте же поскорѣе.
— Чѣмъ скорѣе, тѣмъ лучше. М-ръ Ричардъ, потрудитесь взять его за одну руку, я возьму за другую. Троимъ въ рядъ не совсѣмъ-то удобно идти по тротуару, но дѣлать нечего.
Китъ то краснѣлъ, то блѣднѣлъ, пока они брали его подъ руки. Онъ даже подумывалъ, не вырваться ли ему, но, сообразивъ, что, въ случаѣ неудачи, они потащатъ его за шиворотъ, онъ отказался отъ этой мысли и только повторялъ, со слезами на глазахъ, что они раскаются въ своемъ поступкѣ. Дику вовсе не нравилась навязанная ему роль полицейскаго. Дорогой онъ шепнулъ Киту наухо, что если онъ, Китъ, сознается въ своей винѣ, ну хоть чуть замѣтнымъ кивкомъ головы, и пообѣщаетъ впередъ не дѣлать ничего подобнаго, онъ разрѣшаетъ ему толкнуть Брасса въ бокъ и дать тягу, но Китъ съ негодованіемъ отвергнулъ его предложеніе и тотъ поневолѣ долженъ былъ его держать, пока всѣ трое не возвратились въ Бевисъ-Марксъ и не предстали предъ ясныя очи очаровательной Сарры, которая, разумѣется, не преминула изъ предосторожности запереть за ними дверь на замокъ.

