Не хочу, чтобы он умирал - Джеймс Олдридж
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
2
Мне наплевать! (франц.)
3
Фешенебельный район Каира, расположенный на острове Гезира.
4
Длинная прямая рубаха.
5
госпожа, господин (араб.)
6
Евреи из Алеппо.
7
Сухие долины, встречающиеся в пустынях Аравии и Северной Африки, протяженностью порой в несколько сот километров.
8
Вот! (мал.)
9
Глиняный кувшин с пористыми стенками; вода в нем, частично испаряясь, охлаждается (араб.)
10
Иудейский жреческий род; в 167 г. до н.э. один из Маккавеев возглавил восстание крестьян и ремесленников против правителей Сирии, владевших Иудеей; в настоящее время так называется одно из крупнейших спортивных обществ.
11
душечка (араб.)
12
о господин мой (араб.)
13
ваше превосходительство, мой господин (араб.)
14
о паша (араб.)
15
закуска к пиву из острых солений (араб.)
16
хорошо (араб.)
17
Клянусь аллахом, капитан! (араб.)
18
стручковое растение (араб.)
19
блюдо из сухих бобов, вроде грузинского лоби (араб.)
20
Квартал, где расположен базар в Каире.
21
Пожалуйста (араб.)
22
Каирская государственная больница.
23
Сладкое блюдо со взбитыми белками или сливками (франц.)
24
Мороженое с фруктами и взбитыми сливками (франц.)
25
пончики (франц.)
26
официант (араб.)
27
Намек на пророка Моисея.
28
Гордон, Чарльз-Джордж, или «Гордон паша» (1833—1885), — английский генерал, колонизатор; участник Крымской войны, губернатор Судана, убит повстанцами при штурме Хартума.
29
Лоуренс, Томас-Эдуард (1888—1935); — английский разведчик в странах Ближнего и Среднего Востока; одно время — советник по арабским делам при министре колоний Черчилле.
30
хорошо, госпожа (араб.)
31
Осторожно! (араб.)
32
Члены мусульманского религиозно-политического ордена, возникшего в Мекке в 1837 г.
33
Жители Верхнего Египта.
34
«Неволя и величие солдата» (новелла Альфреда де Виньи).
35
«Лоретта» (поэма Альфреда де Виньи).
36
Хозяин! (араб.)
37
Название блюда из бобов, варенных в масле (араб.)
38
Овощная похлебка с чесноком (араб.)
39
Добро пожаловать, капитан (араб.)
40
Скотты — группа кельтских племен, по имени которых названа Шотландия (древнее название Скотландия).
41
унтер-офицер (араб.)
42
«Таран» (итал.) — название дивизии.
43
Американский самолет.