Безумно опасна (ЛП) - Дебора Блейк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лиам был согласен с этим, но, неожиданно, ему пришла мысль.
— Погоди-ка, — сказал он, вынимая сотовый из кармана. — Если ты посветишь на этот ящик, я смогу сделать хотя бы несколько снимков на телефон. И позже мы сможем лучше рассмотреть имена, когда будем в более безопасном месте.
Баба выглядела впечатленной.
— Ты можешь сделать это своим телефоном?
Он закатил глаза и начал складывать папки вместе так, чтобы он мог одним снимком поймать несколько имен.
— Тебе надо перебираться в этот век, Баба.
Она как-то саркастично фыркнула, что создавалось впечатление, что там была какая-то шутка, которую он не понял. Он уже хотел спросить ее, что такого смешного, когда Грегори возник из тьмы и Лиам чуть не получил инфаркт.
— О, Господи! — вскрикнул он, хватаясь за металлический ящик так сильно, что его края врезались ему в пальцы.
— Боюсь мы даже не родственники, — сухо произнес азиат. — Хотя, я, как известно, периодически хожу по воде. — Грегори повернулся к Бабе. — Я поймал двух существ из Иноземья, они ошивались поблизости. Я позаботился о них, но это не значит, что больше никто не появится. Думаю, вам двоим пора уходить отсюда.
Лиам засунул телефон обратно в карман штанов и повернулся поблагодарить Грегори, но того уже и след простыл.
— Как он это делает? — пробормотал Лиам себе под нос.
Баба только тихо рассмеялась и пошла к окну. Она обвела комнату не читаемым взглядом, пожала плечами и перепрыгнула через подоконник наружу, в тихую ночь. Лиам последовал за ней, не так грациозно, конечно, и почти споткнулся о двух длинноруких чудовищ с мордами и хвостами, как у ящериц, их когти были покрыты вязким, смолянистым веществом. По тому как они лежали на земле, можно было предположить, что их с хорошей силой столкнули их вытянутыми головами. Лиам не мог сказать наверняка, дышали ли они еще или нет, но ему не особенно хотелось подходить ближе, чтобы это узнать. То как блестели их зубы и когти, наводило на мысль о яде гремучих змей.
— Не волнуйся, — прошептала Баба ему на ухо, заставив его вздрогнуть. — Грегори очень аккуратный, он всегда убирает после себя. — Она хорошенько пнула одного из существ ботинком, проходя мимо. — Василиски. Терпеть их не могу.
В комфортной тишине они шли туда, где в нескольких кварталах оставили его машину и ее мотоцикл, спрятав их за маленьким круглосуточным магазинчиком. Как обычно Лиам и понятия не имел о чем думает Баба, а его собственные мысли скользили подобно водяным клопам по заболоченному пруду от перспектив, которые открылись перед ними вследствие их противозаконных исследований до более личных возможностей, которые он ни в коей мере не собирался исследовать, чтобы избежать их глубокого прорастания в бесплодную почву его израненной души.
— Я собираюсь поехать домой и загрузить эти фотографии на свой компьютер, — сказал Лиам, когда они подошли к БМВ. — Я хочу попробовать составить список всех людей из папок с зеленой отметкой. Это может показать нам то, чего мы еще не знаем.
Баба качнула головой, пытаясь убрать выбившиеся из косы пряди, которую она заплела после взлома офиса.
— Знаешь, если все пропавшие дети из группы тех имен, возможно, мы сможем понять, какие семьи с детьми все еще находятся в группе риска. Если исключить людей без детей или с детьми неподходящего возраста, то мы получим небольшой список, чьи дети могут стать следующей целью Майи. Их не должно быть много.
Сердце Лиама забилось быстрее.
— Если список достаточно короткий, возможно, мы сумеем предотвратить похищение детей.
Часть того многотонного груза, который он нес на своих плечах, казалось, немного уменьшилась и исчезла в ночи. Пугающая улыбка промелькнула на суровом лице Бабы, на мгновение преображая ее в дикое и опасное чудовище из легенд.
— Еще лучше, — сказала она, глядя Лиаму в глаза, — если мы поймаем ее во время попытки украсть еще одного ребенка — тогда ты сохранишь свою работу. Я смогу заставить ее сказать, где находиться проход. Расскажу Королеве и сохраню свою голову. А Королева сумеет заставить Майю вернуть пропавших детей. Все что нам нужно сделать, это по возможности сократить список, чтобы узнать кто будет ее следующей целью. Так мы разом решим все наши проблемы и в тоже время защитим ребенка.
Лиам уставился на нее в лунном свете.
— Ты просто гений, — произнес он. И, поддавшись неконтролируемому импульсу, он взял ее лицо в ладони, наклонился и крепко поцеловал. Отстранился, посмотрел на ошеломленное выражение ее лица и снова поцеловал. Когда он прикоснулся к губам девушки, на вкус они были как ежевичное вино, на ощупь как лепестки роз, а в воздухе плыл едва ощутимый запах цветов апельсина как олицетворение пробуждения природы.
Отступив, он ухмыльнулся, по-глупому радуясь, видя смесь из шока и удовольствия в ее широко распахнутых, янтарных глазах. Он и сам был потрясен той жаждой, которая возникла в его теле, и ему пришлось побороть желание прижать ее к ближайшей стене и заявить права на эти губы и все остальное, что к ним прилагается.
— Постарайся немного поспать, — сказал он хриплым голосом, оглянувшись через плечо по пути к своей машине. — Я заеду завтра, когда освобожусь с работы, и посмотрим, сможем ли мы составить какой-нибудь план. Это будет зависеть от того, какую информацию я смогу получить из этих фотографий.
В зеркале заднего вида ему было видно, что Баба стоит там, где он ее оставил, касаясь рукой губ, как будто пытаясь удержать ощущение, которое он ей оставил.
Глава 18
Воспоминание о том, каким было лицо Бабы, преследовало Лиама весь последующий день. Как и предыдущие дни, он разбирался со стопками вечно накапливающихся бумажек у себя в кабинете, и это вместо того, чтобы расследовать трудные и запутанные преступления. Но, в отличие от других дней, сегодняшний периодически словно молниями озарялся вспышками воспоминаний, пронизывающих мирские заботы: ощущение нежной как шелк Бабиной кожи под его руками, ее быстрый вдох, когда он поцеловал ее в первый раз, легкий намек на ответ ее губ, когда он снова ее поцеловал. Эти волшебные глаза околдовывали его, даже когда их не было рядом.
Нина как-то странно поглядывала в его сторону, когда принесла ему обед, и спросила, не заболел ли он. Лиам улыбнулся и ответил, что нет. Но, может, все-таки — да. Это объяснило бы странный жар в его крови. Конечно, он как всегда все списал на стресс и недостаток сна. Но это имело больше смысла, чем, что-либо иное, что он мог описать словами.
Наконец, когда у Лиама появилась возможность пообедать в почти пустом кафе, он получил сообщение, что его вызывают в отделение экстренной медицинской помощи в больнице Вест Данвилла. Кто-то сообщил о нападении, передал диспетчер. Лиам попытался выжать еще информацию, уже представляя себе толпу разъярённых жителей и избитую и окровавленную Бабу. Но дежурный диспетчер был не так эффективен и полезен как Нина, и больше ничего не знал. Только то, что просили приехать именно Лиама.
Он махнул официантке, чтоб она принесла ему счет, но Берти сама вышла из кухни и покидала остатки его индейки, авокадо и сэндвич с беконом в пакет на вынос и бросила на него хмурый взгляд, который только частично был вызван его пренебрежением к ее приготовленной с любовью еде.
— Похоже, что-то случилось, Шериф. Не еще одно исчезновение, я надеюсь, — сказала пожилая женщина, вытирая сухие, покрасневшие руки о фартук, покрытый пятнами соуса. Ее короткие седые волосы стояли ежиком, отражая ее характер, но то, чего ей не хватало в обхождении, она компенсировала умением готовить и заботой, с которой она кормила людей, входящих в ее кафе. Барбара наверно назвала бы это магией, уходя подумал Лиам.
— Нет, — коротко ответил он. — Ничего такого. Пришел рапорт о нападении из больницы. Я должен поехать и проверить.
Он протянул двадцатку и оставил ей сдачу. Он знал, что Берти, скорее всего, уже закрылась бы, если бы он не пришел. К тому же, одна оставшаяся официантка подымала и ставила стулья на стол, пока они разговаривали, и та еле передвигала уставшие ноги, обутые в кеды. Простое, мужеподобное лицо Берти выражало беспокойство.
— Надеюсь, никто из тех, кого мы знаем, — конечно, она знала почти вех, поэтому навряд ли. Ее глаза расширились. — Это же не эта бедная травница, которую называют ведьмой? Я сказала этому невежественному деревенщине О’Шоннесси, что он вел себя как осел, когда был здесь раньше и болтал всякую чушь. Как будто людям нужно чтоб их еще больше заводили, со всем тем, что сейчас происходит.
Желудок Лиама завязался в такие сложные узлы, что начальник его отряда бойскаутов мог бы им гордиться.
— Спасибо, Берти, — сказал он, хватая шляпу и натягивая ее на голову. — Я должен идти. Ты — лучшая.
Она хмыкнула и подтолкнула его к двери.
— Ты так сказал только потому, что тебе не с кем сравнивать. Однажды тебе придется найти себе другую женщину.