- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Тиль Уленшпигель - Средневековая литература
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Комментарии
Первое дошедшее до нас издание «Тиля Уленшпигеля» вышло в 1515 г. в Страсбурге: Till Eulenspiegel. Strassburg, bei Johannes Grieninger, 1515 130 Bl.
В 1519 г. тот же Гринингер опубликовал второе издание «Уленшпигеля». Эти издания украшены многочисленными гравюрами.
Настоящий перевод – первый на русском языке полный перевод текста памятника – сделан по тексту издания 1515 г., воспроизведенному в издании: Volksbücher des 16. Jahrhunderts. Eulenspiegel. Faust. Schildbürger / Hrsg. und erklärt von F. Bobertag. Berlin; Stuttgart: Verl. von W, Spemann, [1888], S. I–IV, 1 —144. (Deutsche National-Liteialur. 25 Bd.).
Книга о Тиле Уленшпигеле получила широкое распространение в Германии и за ее пределами, о чем свидетельствуют 120 изданий и переводов на европейские языки, вышедших за время с 1515 г. по середину XIX в. Многочисленны «ярмарочные» – лубочные – издания на дешевой бумаге, украшенные картинками. Книга печаталась у Гринингера и Фрелиха в Страсбурге, Круффтера и Ван Айха в Кельне, Ван Хохстратена в Антверпене, Мельхера Саксе в Эрфурте и у многих других издателей. В этих изданиях прибавилось около десятка историй, отчасти варьирующих старые, но расположение шванков, их заголовки, даже гравюры на дереве повторяли старейшее издание. В целом народная книга об Уленшпигеле сохранила характер и облик, свойственный страсбургскому изданию Гринингера. Таким образом, издание 1515 г. заняло место первоначального, не дошедшего до нас издания на нижнесаксонском диалекте (ок. 1480 г., Брауншвейг).
С середины XIX в. появляются научные издания «Уленшпигеля». В 1854 г. Й. Лаппенберг перепечатал текст издания 1519 г., сопроводив его многочисленными комментариями и обзорами: немецких изданий «Уленшпигеля», их переводов на иностранные языки, сведений об историческом Уленшпигеле, об источниках книги, о некоторых поздних, но близких по духу Уленшпигелю книгах и т. п.[143] Лаппенберг считает, что автором «Уленшпигеля» был известный писатель Томас Мурнер. В доказательство этого положения он ссылается на издание брошюры 1521 г., в которой написано о Мурнере как создателе «также Уленшпигеля и других интересных книг» («auch den Ulenspyegei. und andere schöne Büchle mer).[144] (Выше уже упомянуто издание Ф. Бобертага.) В 1911 г. Э. Шредер публикует факсимильное воспроизведение издания 1515 г.[145] В 1952 г. В. Крогманн предпринимает попытку обратного перевода верхненемецкого текста на нижнесаксонский диалект.[146] Многочисленны перепечатки обновленного в языковом отношении издания, которое точно воспроизводит полный текст изданий 1515 и 1518 гг. и в то же время адресовано массовому читателю.[147] Это издание по возможности придерживается архаических оборотов речи и слов, заменяя их в некоторых случаях более новыми и понятными словами. Не претендуя на филологическую точность, издание сохраняет, однако, дух и старинную окраску народной книги XVÏ в.; оно снабжено небольшой статьей, примечаниями и приложением 9 шванков из позднейших изданий XVI в.
Интересно привести некоторые сведения о переводах «Тиля Уленшпигеля» на иностранные языки. Первые переводы появились на голландском языке (в 1520 – 1530-х годах), за ними последовали переводы на французский язык (в 1532 г.); на английском языке перевод появился до 1557 г., на датском языке вышел в 1571 г. Опубликован перевод также на латинском языке – в 1558 г. Первый перевод на польский язык появился в 1617 г. Этот перевод имеет особый интерес для русского читателя, поскольку он был положен в основу переделок «Тиля Уленшпигеля», издававшихся в России в конце XVIII в.[149]
Переводы на русский языкПохождение нового увеселительного шута и великого в делах любовных плута, Совест-Драла Большого Носа: Ч. 1–3. Пер. с пол. и доп. с других языков. М., 1781. Ч. 1. 102 с; Ч. 2. 98 с; Ч. 3. 104 с. Переиздано также в 1785–1788, 1793 и 1798 гг. Первое издание, без указания года, вышло не ранее 1775 г.[148]
Тиль Ойленшпигель / Пер. Д. Дэре. – Тридцать дней, 1937, № 10, с. 39–43.
Вступительная заметка и перевод глав: Как Ойленшпигель в Праге, что в Богемии, диспутировал в университете со студентами и как все прошло очень хорошо; Как Ойленшпигель в Эрфурте научил осла читать книгу; Как Ойленшпигель выманил при помощи фальшивой исповеди у ризенбургского священника его лошадь.
Народная книга о Тиле Уленшпигеле / Пер. Б. И. Пуришева. – В кн.: Хрестоматия по западноевропейской литературе: Эпоха Возрождения / Сост. Б. И. Пуришев. М., 1947, с. 251–254. Вступительная заметка и перевод глав 2 и 56.
Вступительная заметка и перевод глав 2 и 56. – В кн.: Хрестоматия по зарубежной литературе: Эпоха Возрождения. Т. 2 / Сост. Б. И. Пуришев. М., 1962, с. 327–333.
Вступительная заметка и перевод глав 2, 28, 56 и 62.
Литература о «Тиле Уленшпигеле» на русском языке.Тиль Эйленшпигель. – В кн.: Алексеев М. П., Жирмунский В. М., Мокульсккй С. С, Смирнов А. А. История западноевропейской литературы: Раннее средневековье и Возрождение / Под общ. ред. В. М. Жирмунского. М., 1947, с. 391–392.
Тиль Эйленшпигель. – В кн.: Алексеев М. П., Жирмунский В. М., Мокульский С. С, Смирнов А. А. История зарубежной литературы: Раннее средневековье и Возрождение / Под общ. ред. В. М. Жирмунского. М.: Учпедгиз, 1959, с. 335.
Тиль Эйленшпигель. – В кн.: Алексеев М. П., Жирмунский В. М., Мокульский С. С, Смирнов А. А. История зарубежной литературы: Средние века. Возрождение. 3-е изд. М., 1978, с. 317–319.
Пуришев Б. И. Очерки немецкой литературы XV–XVII вв. М., 1955.
«Тиль Эйленшпигель», с. 52–57. См. также по именному указателю.
История немецкой литературы: В 5-ти тт. М., 1962. Т. I. IX–XVII вв.
Занимательная книга о Тиле Уленшпигеле, с. 222–224.
Примечания
1
Поп Амис – герой сборника стихотворных шванков, принадлежащих австрийскому поэту Штрикеру (1-я половина XIII в.), повествующих о похождениях плутоватого попа Амиса; поп Каленберг – герой устных рассказов, собранных и – переложенных в стихи Филиппом Франкфуртером из Вены (в середине XV в.) под названием «История пастыря из Каленберга». Оба эти литературных персонажа – предшественники шута и плута Тиля Уленшпигеля, который под маской дурака высмеивает все сословия и ниспровергает средневековые авторитеты.
Все истории, заимствованные из указанных источников, содержатся в первой трети народной книги. Составитель не называет других источников (см. примечания к отдельным историям). Все это дает повод думать, что предисловие было написано в начале создания народной книги об Уленшпигеле, содержание которой расширилось путем дальнейших переработок.
2
Мёльбе – лес в Брауншвейге (земля Саксония). В исторических источниках встречаем название Мельме, а позднее его станут называть Эльм.
Здесь и далее географические места не вымышлены. Жизнь и похождения Уленшпигеля протекают в реальных селениях и городах Германии, а за ее пределами – в Богемии, Голландии, Польше, в Париже и Риме.
3
Амплевен – замок, расположенный в северной оконечности Эльмского леса. Дворянский род Утценов владел Амплевеном с 1360 г.
4
Имя Тиль – верхненемецкое «Till», нижненемецкое – «Thyle», «Dyl», – древнее, родственное англосаксенскому слову «tiad» (народ, от этого же корня происходит и слово «deutsch» – немецкий).
Имя Уленшпигель, ныне исчезнувшее в Германии, – верхненемецкое «Eulenspiegel», нижненемецкое «Ulenspiegel» – зафиксировано в различных документах в Брауншвейге и других местах Саксонии около 1335 г., позднее не встречается.
Как видно из первой истории, это фамильное имя героя, но может считаться и его прозвищем. Как показывает языковой анализ, его первоначальный смысл на нижненемецком диалекте складывается из слов «eulen» (чистить, прибирать, подметать) и «Spiegel», что означает заднюю часть (корму корабля, хвост животного). Можно понять, что это была карнавально-насмешливая, грубая кличка, под стать многим шванкам этом народной книги.
Народная этимология преобразила нижнесаксонскую кличку, истолковав ее первую часть как «Ule» – «сова» – символ мудрости, a «Spiegel» – как «зеркало», по его основному значению в немецком языке.
Так возникло прозвание Уленшпигель – «Совиное зеркало», что обычно толкуется как мудрая и вместе злорадная насмешка над человеческой глупостью, отраженной в зеркале.
Позднее, по законам немецкого языка, оно стало произноситься «Eulenspiegel» – Эйленшпигель. Сова, держащая зеркало, стала эмблемой героя книги (см. ист. 40 и 94).
5
Это произошло в 1425 г.
6
Арнольд Пфафенмайер – был настоятелем монастыря св. Эгидия около 1500 г
7
Подобный обычай бытовал в нижненемецких землях.
8
Папа Николай I по преданию строго соблюдал посты еще в грудном возрасте. День его поминовения – 13 ноября.
9
Папа Мартин, памятный щедростью к беднякам, умер 12 ноября. В этот день принято есть жареных гусей. Шутка Уленшпигеля сегодня не совсем понятна. Смысл ее, как кажется, в том, что бедняк день сыт, а день постится, смотря по обстоятельствам и святых себе выбирает (см. также ист. 6 и 76).

