Андер 2 (СИ) - Виктор Викторов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Короткий мысленый посыл, и лезвие снова разгорается до состояния раскалённой заготовки, будто она только что попала сюда прямиком из кузнечного горна.
Время растянулось на множество мельчайших отрезков, когда я навис над Ауритой, сжимая в руках клинок. Краем уха я слышал гомон испуганной прислуги, слышал причитания Энис, шелест их одежды… Слышал шепот Георга, который до этого никогда не позволял себе браниться… Разобрал отрывистую тихую команду Гора, который приказал подчинённому идти на усиление периметра…
«Молодец Винсент, вовремя сообразил», — отстранённо подумал я, прежде чем волной выпрыснувшегося в кровь адреналина вымыло все эмоции, сомнения и неуверенность в благополучном исходе предстоящего.
Когда в нос ворвалась удушающая вонь корицы, я всего секунду смотрел на искажённое мукой бледное лицо родной сестры, после чего чётким движением без колебаний вогнал ей пылающий клинок в сердце.
Глава 19
Взвившееся пламя жадно облизало тело, мирно покоящееся на постаменте, а после чего, словно голодный зверь вгрызлось в него, в считанные секунды превращая одного из членов Рода сначала в пылающий факел, а после — в серый пепел. Магический огонь бушевал ещё какое-то время, будто отдавая последнюю дань уважения членам моего Рода, после чего мирно опал напоминая о своём недавнем присутствии лишь рябью раскалённого воздуха над камнем.
— Господин барон, всё в порядке? — взволнованный шёпот Георга заставил меня отвлечься от мерного созерцания похоронного обряда. Ощутив отголосок боли в собственных ладонях, я поморщился, с досадой понимая, что снова потерял контроль, выпустив демонические когти на руках, которые, удлинившись, с лёгкостью пробили мою кожу.
— Да, Георг, спасибо, — сухо ответил я. — Я в полном порядке, если это так можно назвать.
Едва заметный магический всплеск, и о ранах теперь напоминали только разводы крови, которые я тут же вытер незаметно поданным носовым платком, который любезно позаимствовал мне управляющий поместьем. Регенерация стала работать намного лучше, причём я мог её теперь полностью контролировать без помощи демоницы.
— Примите мои соболезнования, господин барон, — послышался сбоку спокойный голос дознавателя первого ранга, который сегодня тоже присутствовал на церемонии, хотя я совершенно точно знал — его никто о предстоящем мероприятии не уведомлял. Но в этом мире подобное было нормой. Те, кто хотели проситься — молча приходили, чтобы по окончанию, выразив соболезнования, так же тихо уйти.
— Благодарю вас, господин Крайвен, — я ограничился сдержанным кивком. — Я очень надеюсь, что ваше ведомство приложит все необходимые усилия, для того, чтобы разобраться, кому именно это всё требовалось. Вы же понимаете, что всё произошедшее — это звенья одной цепи?
После того, как инквизиторы разобрались со спонтанным порталом, им не потребовалось много времени, чтобы найти меня и моих людей. И позже, осмысливая происходящее, мне пришлось рассказать Крайвену, с чего, собственно вся эта катавасия началась: маолы, которые чуть не спровадили меня и Миа на тот свет, потом падальщик, который умудрился чуть не прикончить моих сестёр, а потом и этот дархов портал, который и послужил поводом для вызова дознавателей и двух инквизиторских звёзд.
Понять по лицу Крайвена, что он в этот момент думал, было весьма затруднительно, поскольку последний то ли всегда носил маску отстранённости, не показывая эмоций, то ли успешно умел их скрывать.
— Для подобного утверждения слишком мало данных, — выдохнув в сторону густое облако едкого дыма, от которого меня уже тошнило, Крайвен, не торопясь, затушил окурок носком замшевого ботинка. — И вряд ли сейчас можно с точностью утверждать, что целью диверсии являлись вы или ваш Род.
— Даже так? — раздражённо произнёс я, уже не особо сдерживаясь. — Ну а кто же, простите, ещё мог являться целью этой, как вы её мягко обозвали, диверсии? Мой фонтан? Я и вы прекрасно знаем, что…
— Господин он Сворт, — перебил меня дознаватель. — Я прекрасно понимаю ваше негодование. Скажу больше — я вам искренне сочувствую. На моей памяти — вы первый Род, который за столь короткое время стал объектом пристального внимания демонических тварей. И мне, как человеку, зона ответственности которого распространяется не только в черте Тихомирска, а и далеко за его пределами, весьма не нравятся подобные совпадения. Это же ведь совпадения, господин барон, ведь так? — Пронзительный взгляд этого матерого волчары мог подействовать на кого угодно, вот только меня такими уже было давно не пронять. — И я вам даю в том свое слово, что до причин происходящих на ваших землях я обязательно докопаюсь. И уверяю, вы узнаете об этом одним из первых.
«…раз вы сами не можете навести здесь порядок». Эта фраза повисла в воздухе, но он её не стал тактично озвучивать.
Прозвучало это весьма зловеще, вот только кроме косвенных улик, где даже не нужно иметь особого ума, чтобы опровергнуть, у него ни на меня ни на мой Род фактически ничего не было. И ничего он не сможет доказать, если я только сам не подставлюсь.
«Или меня не подставит, Миа!», — злорадно подумал я, прислушиваясь к ощущениям. Тщетно. После происшествия на той поляне, демоница исчезла, даже не успев попрощаться.
— Господин барон, — задумчиво добавил Крайвен, — конечно, это ваше право, но вам не кажется, что с магическим обрядом для Одарённых вы слегка перегнули? — тон Уильяма был учтивым. И сейчас было заметно, что спросил он без осуждения, что удивительно, если учитывать местные обычаи и традиции. — Многим, откровенно говоря, будет плевать, но вы же понимаете, что обязательно найдутся те, кому всё это придётся явно не по нраву?
Каменные постаменты, на которых несколько секунд назад лежал пепел, дрогнули, а затем медленно начали опускаться. Проводив их задумчивым взглядом до того момента, когда они полностью скрылись под землёй, я снова сосредоточил внимание на Крайвене.
— С чем пришёл, с тем и ушёл? — задумчиво произнёс я, смотря ему в глаза. — Так это, кажется, говорится? А что касается чьего-то одобрения или осуждения — мне глубоко плевать, господин дознаватель, если быть предельно честным. Это были члены моего Рода. Рода он Сворт. И только мне решать, чего они достойны, а чего — нет. Совершенно не представляю, какие порядки царят в остальных Родах, но мои люди для меня дороги. Каждый! Независимо от того: служанка это или же одна из моих сестёр! Они достойны уйти в последний путь так, как подобает членам моей семьи, господин Крайвен. Для меня также совершенно неважно: одарёнными они были или нет, и что, собственно, скажет все аристократическое сообщество.
Мне действительно было наплевать, как на аристократов, так и на их замшелые устои, поскольку для себя уже давно решил —