Наказание свадьбой - Луи Бриньон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стрела пролетела недалеко от его головы. «А она стреляет всё лучше!» — подумал Луп. Его конь оказался гораздо быстрее лошади Генриетты. Как только Луи понял это, он сразу стал думать, как лучше использовать это обстоятельство. Очередная стрела, выпущенная Генриеттой, просвистела над ухом.
— Проклятье! — вырвалось у Луи. — Если так пойдет дальше, она убьет меня!
Расстояние между ними увеличивалось.
— Сейчас ты получишь, мерзавец!
Генриетта прицелилась в плечо Луп, но в тот момент, когда она выпустила стрелу, Луи бросил коня в сторону. Стрела пролетела довольно далеко от него. Он все время повторял это движение, что не позволяло Генриетте прицельно выстрелить. Выпустив безрезультатно несколько стрел, Генриетта еще больше разозлилась. Вставив очередную стрелу, она решила пустить ее только тогда, когда Луи окажется близко. Луи усилил галоп, отрываясь все больше и больше от Генриетты, которая, не желая сдаваться, по-прежнему преследовала его. «Пора заканчивать», — подумал Луи. Он решил использовать тактику, не раз испытанную в бою: он начал понемногу сокращать расстояние между собой и Генриеттой. Время от времени оглядываясь назад, он то ускорял бег коня, то замедлял, в зависимости от того, как далеко находилась Генриетта. Настало время, и Луи замедлил бег коня. Генриетта стала быстро нагонять его.
— Еще немного, еще, — повторяла Генриетта. Расстояние между ними сократилось до двадцати шагов.
«Пора!», — решила Генриетта и прицелилась. Она не сомневалась, что на сей раз накажет Луи, но она не учла одного важного обстоятельства: ее противник слыл мастером подобных поединков.
Когда Генриетта собиралась выпустить стрелу, Луи резко осадил коня. Учитывая, что она догоняла его и догоняла очень быстро, она попросту не смогла вовремя остановиться и пролетела мимо него. Генриетта начала останавливать коня, чтобы развернуться лицом к противнику, но время действовало против нее. Луп, пришпорив коня, быстро приближался к Генриетте. Еще мгновение и Луи схватил Генриетту; арбалет выпал из ее рук, она громко завизжала. Крепко держа одной рукой Генриетту, Луи проскакал немного и остановился. Пустив в ход вторую руку, он посадил Генриетту на седло, лицом к себе.
— Попалась, моя кровожадная невеста! — Луи изобразил гримасу на лице.
— Отпусти меня, мерзавец, — закричала Генриетта, пытаясь ударить его.
— Попроси вежливо!
Луи схватил ее за руки. Губы его оказались в опасной близости от губ Генриетты.
— Катись к дьяволу! — огрызнулась Генриетта.
— Как хочешь, — и Луи потянулся к губам Генриетты.
— Подожди, — с испугом в глазах вскрикнула Генриетта.
— Как скажете, миледи!
Луи отодвинулся назад, по-прежнему не сводя взгляда с широко распахнутых глаз Генриетты.
— Отпустите меня!
Луи неудовлетворительно покачал головой.
— Миледи, ваши слова далеки от просьбы. Повторяйте за мной: «Прошу тебя, мой дорогой Луп»…
— Убирайся к черту, мерзавец, — не выдержала Генриетта.
— Как желаете, миледи, — и Луи снова потянулся к ее губам.
— Хорошо, хорошо, — закричала Генриетта. Сдерживая свою злость, она повторила слова, сказанные им.
— А теперь отпустите меня!
— И не подумаю, — Луи весело рассмеялся, — я предупреждал о возможных последствиях, но вы, дорогая невеста, как всегда, не придали им значения.
— Лживый негодяй!
Генриетта невольно откинула голову назад, когда Луи потянулся к ней. Луп отпустил ее руки, обхватил руками голову Генриетты и потянулся к губам. Но поцеловать он не успел, потому что получил довольно сильный удар в грудь. Не удержав равновесия, он свалился с лошади. Сделав кувырок, он упал животом на землю. Генриетта перебросила ногу, занимая положение, обычное для женщин при верховой езде, и тронула коня, с явным удовлетворением глядя на Луи, который, кряхтя, поднялся с земли и пытался разогнуть спину.
— Как вы себя чувствуете, «мой дорогой Луи»? Генриетта пришла в отличное расположение духа.
Она не могла отказать себе в удовольствии поиздеваться над ним.
— Благодаря вам-отлично!
— Ваши слова звучат прекрасной музыкой для моего слуха.
— Послушайте, Генриетта… — начал было Луи. Но она с притворным удивлением перебила его:
— А что произошло с «дорогой невестой»?
— Мне жаль, Генриетта, я прошу прощения! Генриетта отъехала на безопасное расстояние от Луи.
Ее лошадь мирно паслась недалеко от нее. Генриетта взяла ее за уздцы.
— Надеюсь, вы не собираетесь забрать лошадь? — помрачнев, спросил Луи.
— Именно это я и собираюсь сделать, — с явным удовольствием ответила Генриетта, — и поверьте — это самое меньшее, чем я могу отплатить вам за те оскорбления, которые я слышала в свой адрес на протяжении всего дня.
— Генриетта, до города не меньше двух лье!
— Вот и прекрасно! У вас будет возможность поразмыслить над своим отвратительным поведением.
«А ведь она действительно так сделает!» — подумал он.
— Генриетта, я прошу у вас прощения, я вел себя не очень хорошо.
— Отвратительно, — поправила его Генриетта.
— Отвратительно, — покорно повторял за ней Луи, — теперь вы довольны?
— Не совсем.
Генриетта решила полностью использовать свое преимущество и насладиться плодами победы.
— Помните, вы что-то говорили о моих ногах?
— Я пошутил, Генриетта! Простите!
— Звучит неубедительно. Генриетта тронула коня.
— Я не видел их, — закричал Луи, — но уверен, что они ровные, как молодое деревце.
— Уже лучше! Оказывается, вы умеете говорить не только гадости! А что вы скажете о произошедшем на пруду?
Луи тяжело вздохнул.
— Я вел себя некрасиво, я использовал вашу неопытность, — признался он.
— Для своих низменных похотливых желаний, — подсказала Генриетта.
Луи покорно повторил все эти слова.
— Меня беспокоит еще одно немаловажное обстоятельство, — с притворной озабоченностью произнесла Генриетта. — Вы дважды обозвали меня уродиной. У вас есть что сказать по этому поводу?
— У тебя самое прекрасное, самое милое лицо из всех, что я видел.
Вряд ли Генриетта догадывалась, что в эту минуту Луи говорит искренне.
— Твои глаза сияют и лучатся, словно лунный свет, мягко опускающийся на землю. Бархат тускнеет по сравнению с мягкостью и шелковистостью твоей кожи. Лебедь с завистью смотрит на твою шею. Взгляд, чья прелесть завораживает. Губы — как два алых лепестка розы, чей аромат хочется вдыхать. Родинка над твоими губами — как маленький островок посредине океана, которым можно любоваться вечно.