Город Цветов - Мэри Хоффман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Завтра мы едем в Девон на Пасху, — сообщила Розалинд. — Чтобы навестить бабушку. И ты сможешь видеться там со своими друзьями. Дом Элис находится меньше чем в двадцати милях от нашего. То ты об этом думаешь?
Глава 12
Запах сосен
Дворец Нуччи на другом берегу реки был почти достроен. В последние несколько недель наняли дополнительных рабочих, чтобы те закончили к сроку второй этаж, а другие рабочие были заняты разбивкой необычайных садов — с фонтанами, гротами и аллеями, расходившимся от центра. Город скоро должен был увидеть свадьбы, где ди Кимичи выставят напоказ свое богатство, и Маттео Нуччи твердо решил затмить его.
Повсюду циркулировали слухи, что новый дворец будет больше и лучше, чем все, что являлось собственностью герцога Никколо, и у горожан вошло в привычку слоняться поблизости, наблюдая за строительством. Объявили, что переезд Нуччи назначен на день после свадебных торжеств, и кое-что из их мебели уже переносили на первый этаж, а в это время рабочие заканчивали крыть крышу черепицей.
Среди зевак находился и Энрико, который понимал, насколько неприятно будет услышать герцогу о том, что он. Энрико, видел. Сандро привел своего хозяина посмотреть, как быстро идет строительство нового дворца Нуччи, приближаясь к завершению.
— Это намеренное оскорбление его светлости, — заключил Энрико. — Таким способом они хотят доказать, что Нуччи достойнее, чем ди Кимичи, по крайней мере богаче. Герцогу это не понравится.
— Хотя этот способ лучше, чем убивать людей, не правда ли?— тихо пробормотал Сандро. — построить больший и лучший дом. — Он наклонился, чтобы потрепать Фрателло за уши.
— А теперь просто послушай меня, юный Воробушек, — произнес Угорь. — Не думай, что, если Нуччи строят новый дом, они не собираются больше никого убивать. Они еще отомстят за Давиде, попомни мои слова.
* * *Герцогская карета остановилась на большом острове напротив Беллеццы. Она ожидала Duchessa. На расстоянии нескольких футов за ней стояла другая, менее роскошная карета с рыжеволосым лакеем, застывшим у двери. В ней со своей личной служанкой сидела элегантная пожилая дама в дорожном плаще.
— Еще одна поездка, Сусанна, — сказала она. — И на сегодня самая опасная.
— Да, миледи, — отозвалась Сусанна, — Если герцог в своем родном городе и его внимание уже не отвлекается на умирающего сына, то он будет намного более бдительным, чем в Реморе.
— Тогда я должна быть еще бдительнее, — сказала Сильвия. — Я хочу знать, что он замышляет, особенно если дело касается Беллеццы.
— Вон приближается Duchessa, — сообщила Сусанна, которую предупредил Гвидо Парола.
Серебристо-красное судно пристало к берегу. Гребцы, ступая по гальке, принялись относить дорожные сундуки в кареты для багажа. Седой мужчина помог стройной даме сойти на дорожку, обшитую досками, которая вела к дороге. Потом вышла. небольшая группа телохранителей. За ними следовала горничная Duchessa, Барбара, руководившая переносом багажа, — она за что-то бранила полного молодого гребца, который нес длинный серебряный ящик.
Вильям Детридж и Арианна остановились возле второй кареты, и Гвидо Парола открыл двери.
— Доброе утро, моя дорогая, — приветствовала их Сильвия.— И вам, доктор. Надеюсь, у Леоноры все хорошо?
— Зело добро, сударыня, — ответил Детридж. — Только она не зело рада, что я еду в путь-дорогу сюда с младою герцогинею. Она не любе, когда я покидаю дом,
— Вы счастливы в браке, — немного печально заметила Сильвия.
— Будем надеяться, что для ди Кимичи их браки будут таким же благословением, — сказала Арианна. — Я уверена, что, во всяком случае, Гаэтано и Франческа будут счастливы вместе.
— Если им позволит честолюбие герцога, — добавила Сильвия, — Как бы там ни было, мне не терпится увидеть Джилию,— сказала Арианна. — Гаэтано так хорошо о ней отзывался.
— То поедемо, — поторопил Детридж. — Путь буде долгим.
* * *Герцог молча выслушал доклад Энрико, но потом сразу же послал за своим архитектором.
— Как идут дела во дворце? — спросил он, как только архитектора ввели в комнату.
— Отлично, ваша светлость, — сказал Габасси. — Комнаты готовы, и я собирался сказать, что мы можем начинать обставлять их новой мебелью.
— Хорошо, хорошо. Тогда давай начнем. Я перееду с князем Фабрицио и с моей дочерью до свадебных церемоний, и мы проведем празднования за пределами дворца, на площади.
Когда Габасси ушел, герцог подошел к окну, которое выходило на главный внутренний двор.
— В самом деле, аллеи и гроты, — проворчал он. — Нуччи — фермер в душе и хочет перенести в город сельскую местность. Я покажу ему, как настоящий дворянин распоряжается своим богатством.
Он позвонил в звонок, чтобы снова позвать Энрико. Угорь не успел уйти далеко.
— Я хочу, чтобы ты помог князю Фабрицио переехать в апартаменты в Палаццо Дукале, — произнес герцог. — И княжне Беатриче тоже. Мне хотелось бы, чтобы мы обосновались в нашей новой резиденции к концу недели.
— Конечно, ваша светлость, — с готовностью отозвался Энрико, потирая руки. Это давало ему шанс стать полезным наследнику герцога. И прекрасной Principessa[10]. В прошлом она не проявляла большой сердечности по отношению к нему, но, возможно, это еще удастся изменить.
* * *Гаэтано встретился с Лучано, держа две шпаги в руках. Вчера они немного потренировались в монастыре Сульена, отрабатывая выпад, но настоящая тренировка должна была начаться сейчас. Они направились к соседней площади, где было много места для упражнений. Площадь получила свое название от церкви Благовещения, которая вместе с крытой галереей с портиком занимала одну из сторон площади. Сама площадь была достаточно просторной для поединков на шпагах, если держаться территории между двумя искусно построенными фонтанами, и вскоре там собралась небольшая толпа, чтобы посмотреть, как двое юношей будут драться.
— Не обращай на них внимания, — сказал Гаэтано, упорно ведя Лучано назад к одному из фонтанов.— Пока на тебя не нападают, всегда что-то будет отвлекать твое внимание. Когда же нападут на тебя, это будет без любезностей и соблюдения правил приличия.
— А я не о них беспокоюсь, — тяжело дыша, ответил Лучано, который не ожидал, что бой на шпагах требует таких знаний. — Дело в тебе. Ты слишком хороший фехтовальщик. Может быть, сделаем передышку?
Гаэтано вложил оружие в ножны.
— Ладно,— согласился он.— Пять минут.
Они сели на край фонтана и обмакнули в воду носовые платки. Небольшая толпа разошлась.