Стой, бабка, стой - Иван Мак
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
− У нас здесь нет никаких рабов. А хозяевами называют тех, кто командует работниками. Понял?
− Понял. Все равно, я твой раб. Ты обещал.
− Будешь делать все что я прикажу?
− Да.
− Тогда, прекрати называть себя рабом и называй себя работником.
− Как прикажете, хозяин.
− И называй меня Ихио, а не хозяин.
− Как прикажете, Ихио!
− Ох. Ну и влип же я. − Произнес Ихио.
− Почему влип? Я хороший работник.
− Хороший? − Переспросил Ихио, останавливаясь. − Ты можешь сделать дорогу через джунгли. Такую же, как вон та, что из города выходит?
− Могу.
− Тогда, сделай. Отсюда, к моей деревне. И что бы к утру была готова!
− Я.. я.. я не могу к утру! Дорога за один день не строится!
− И сколько тебе надо времени?
− Смотря, где твоя деревня.
− До нее десять дней через джунгли идти.
− Такую длинную надо строить год.
− Год? Да через год... − Заговорил Ихио и умолк. − Черт в ней с дорогой. Ты лошадью можешь стать?
− Могу. Только лошадью я не буду разговаривать.
− Ну и бог с ним. Станешь лошадью, довезешь меня до моей деревни и снова станешь человеком. Все понял?
− А деревня где?
− Я покажу где.
Человек исчез, а на его месте объявилась лошадь. Ихио несколько секунд рассматривал ее, затем похлопал по боку и вскочил.
− Вперед. − Приказал он, дернув за уздечку.
Глупо это, смешно, или невероятно. Ихио вернулся в свою деревню владея не чем-то там, а самым настоящим драконом. Все его друзья и знакомые теперь рассматривали зверя, который умел говорить и превращаться в человека и в лошадь. Никто не верил, что Ирринг сам напросился в рабы к Ихио, а старейшины предрекали большие неприятности из-за зверя, принадлежавшего пришельцам.
Впрочем ничего плохого не произошло. Хотя Мейне, жена Ихио, была не сильно довольна поселившимся в доме зверем. Она больше боялась за детей, Кайту и Динро.
Но Ирринг не обижал никого. Он играл с детьми, иногда помогал что-то делать по хозяийству. Через несколько дней оказалось, что он отвадил от амбара Ихио всех обезьян, иногда делавших набеги на деревню. После этого уже почти никто не был против дракона Ихио. И лишь старики качали головами, да продолжали предрекать беды.
Но прошел год, ничего не изменилось. Слух о драконе разошелся вокруг и вскоре вернулся группой пришельцев, решивших узнать, что же это за зверь говорящий и превращающийся в человека и лошадь.
В дом Ихио вошло трое. Ирринг в этот момент лежал в углу в виде обыкновенного тигра и зарычал.
− Умолкни, Ирринг! − Приказал Ихио. Тигр закрыл пасть, и люди вошли.
− Это и есть твой говорящий зверь.
− Да. − Произнес Ихио и обернулся к тигру. − Скажи им, Ирринг.
Ирринг только повел головой и ничего не сказал.
− Ирринг, ты почему молчишь?!
− Хрррр!.. − Зарычал зверь.
− Стань человеком, Ирринг. И скажи что нибудь!
Ихио уговаривал Ирринга минут десять, но ничего не вышло.
− Может быть, он испугался вас и не хочет ничего показывать. − Сказал Ихио, наконец.
− Понятно. Вранье это все. − Произнес один пришелец. − С самого начала было ясно, что вранье. Они вышли из дома Ихио и вскоре покинули деревню.
− Ты не выполнил мой приказ, Ирринг. − Произнес Ихио.
− Это были злые люди. Они причинили бы тебе вред, если бы узнали.
− С чего ты это взял? Ты их знал раньше?
− Я вижу, кто злой, а кто нет.
− Откуда ты видишь?
− Я же дракон, оттуда и вижу. − Ответил Ирринг. − Они хотели, что бы ты продал говорящего зверя. А не продал бы, они бы применили силу.
− Ты думаешь, мы не справились бы с ними?
− Дело не в справились бы или нет. Дело в том, что бы у них вовсе не было повода.
Время проходило. Наступила вторая зима, приближалась весна. Слух о драконе продолжал распространяться, но Ирринг ни разу не показался кому либо, кроме хиндийцев. Над поселком послышался шум. Жители повыскакивали из домов и смотрели в небо. Из-за леса появились вертолеты. Они прошлись над домами и приземлились в поле.
Ирринг в этот момент находился в виде человека и прошел вместе со всеми встречать прилетевших. Из трех вертолетов вышло двенадцать человек, десять из которых были вооружены.
− Здесь кто нибудь понимает наш язык? − Спросил один из тех, что был без оружия.
− Здесь его все понимают. − Ответил Старейшина, выйдя вперед.
− Почти все. − Поправил его Ирринг. − Собаки на своем гавкают.
− Мне нужна семья с фамилией Серх.
− Здесь все с такой фамилией. − Произнес Старейшина.
− Почти все. − Вновь влез Ирринг. − Я, например, Бесфамильный.
− Похоже, ты здесь самый умный. − Проговорил пришелец. − Может, покажешь нам зверя, который умеет разговаривать? Мы заплатим.
− Сколько? − Спросил Ирринг.
Человек достал бумажку и Ирринг прошел к нему. Ирринг принал деньги, посмотрел на просвет, затем вернул.
− Не. Такие у меня уже есть. − Сказал он, вынимая из кармана пачку с купюрами. Человек несколько опешил от того, что в руках хиндийца была очень крупная сумма.
− Откуда у тебя эти деньги? − Спросил человек.
− Зверя показывал говорящего. − Ответил Ирринг с усмешкой. − Хотите увидеть, платите вот такую бумажку. Каждый. − Ирринг показал купюру.
− Ты совсем обнаглел?! На такие деньги можно месяц жить!
− Это у вас месяц. А у нас на них и год прожить можно. − Ирринг откровенно смеялся.
− Ты долго будешь нам мозги пудрить?! − Не выдержал человек. − Показывай зверя!
− Деньги вперед. − Ответил Ирринг.
Пришелец показал какой-то знак и через секунду раздались выстрелы. Люди стреляли в воздух, хиндийцы завыли и закричали, разбегаясь, а Ирринг оказался под прицелом автомата.
− Ты по хорошему не захотел, так что будет по плохому.
− Ну, хотите по плохому, пусть оно так и будет. − Ответил Ирринг и медленно поднял руку, указывая на один из вертолетов.
От удара пришельцы вздрогнули. Они обернулись и увидели разлетавшийся в огне вертолет. Ирринг перевел руку на второй, и машина взорвалась.
− Убейте его!
Удары молний разошлись в стороны, люди попадали, а их оружие рассыпалось на части. Перед Иррингом остался стоять только один человек, и вместо оружия в его руке оказалась морковка.
− Мужик. − Проговорил Ирринг. − Эта демонстрация стоит сто тысяч баксов. Плати.
− Ты дьявол! − Воскликнул человек.
− Дьявол и хвостика моего не стоит, дядя. Вот этого. − Ирринг переменился, становясь зверем и в его руке оказался его же хвост. Человек бросился бежать и в ту же секунду рухнул от удара настигшего его зверя. − Я тебя не отпускал, дядя. − Прорычал Ирринг ему на ухо. − С тебя еще десять тысяч за цирк. Будешь платить или предпочтешь сдохнуть?
− Я заплачу. − Произнес тот.
− Отлично, мальчик. − Ответил Ирринг. Он вновь обратился в человека. − Вставай. И иди в свой пепелац. Возьмешь только одного пилота и меня. А остальных я тринглюкирую. − Ирринг вынул маленький прибор и направил его на людей.
Они исчезли в одно мгновение. В следующее же мгновение исчезли и обломки взорваных вертолетов.
− Итак, в машину. − Произнес Ирринг.
Человек выполнял все, что ему приказывали. Вертолет поднялся в воздух. Ирринг сидел рядом с пришельцем, и тот дрожал от ужаса. Пилот тоже еле держал себя из-за происшедшего. Вертолет двигался над джунглями. Впереди, наконец, появился город. Ирринг приказал человеку опустить машину немного не долетая до него.
Он вытолкал людей из машины и сам поднял ее в воздух, а через минуту над головами людей раздался взрыв.
Невидимый поток ушел к поселку хиндийцев, в два человека были рады, что избавились от чудовища...
Глава 6.
Ирринг шел через степь вместе с небольшим караваном. Впереди появились всадники. Они окружили караван, и стало ясно, что это бандиты.
− Сдавайтесь, если желаете жить! − Проговорил главарь бандитов.
Хозяин каравана взглянул на Ирринга. Он еще не знал, какая была сила у дракона.
− Ты победишь их? − Спросил хозяин.
− Как прикажете, хозяин.
− Тогда, уничтожь их.
Ирринг обратился в огненную вспышку. Для людей в караване все произошло так, словно бандиты исчезли. Остались лишь их лошади, которые от неожиданного действия заржали и начали бегать вокруг.
Хозяин вздрогнул от происшедшего.
− Ты? Как это получилось? − Спросил он.
− Я дракон. − Ответил Ирринг. Он ничего не объяснял...
− Что ты сделал? − Спросил Ихио.
− Я дракон. − Произнес Ирринг.
− Это не ответ. Ты убил их?
− Тех кто стрелял − убил. А двоих отправил в город.