- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Прикосновение волшебства - Патриция Райс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Его глаза светились лукавством, однако голос вторил ей нота в ноту — так гладко и точно, что Кассандра даже слегка поежилась. Она завела было очередную руладу, когда внезапно почувствовала, что рыба снова клюет. Она попыталась удержать в руках удочку и едва не свалилась в воду.
— Держитесь, я вам помогу. Кажется, старушка Бесс клюнула на ваше пение! — С этими словами Меррик одной рукой ухватился за конец удочки, а второй обнял Кассандру за талию. — Только не дергайте, не то рыба сорвется. Кстати, что у вас вместо наживки?
— Черви. А что нужно? — Рыба тянула ее в воду, и Кассандре стоило немалых усилий не выпустить из рук удочку. С помощью Уайатта ей удалось подтянуть свою добычу к берегу. Увы, в следующее мгновение удочка треснула пополам. Кассандра, потеряв равновесие, повалилась навзничь, увлекая за собой Уайатта. В конечном итоге с криком «Ой!» оба рухнули на землю.
Хихикая, Кассандра попыталась высвободиться из западни, образованной леской, обломками удочки, нижними юбками и ногами графа.
— О, милорд, из вас получилась мягчайшая подушка! — смущенно произнесла она, поднимаясь. Однако вновь потеряла равновесием, чтобы не упасть, схватила графа за бедро. Ее пальцы нащупали сталь его мускулов, ощущение было приятным, и она не сразу убрала руку. Повернулась к графу и наградила его кокетливой улыбкой.
Она открыла рот, чтобы сказать что-то шутливое, но, заметив выражение его лица, осеклась на полуслове. Граф лежал на спине, держа ее обеими руками за талию, — он явно намеревался как можно скорее снять ее с себя и таким образом избавить от двусмысленного положения. Однако в глазах его Кассандра прочла желание иного рода и слегка поежилась. Осознавая, что своим поведением нарушила все правила приличия, она тем не менее не стала вырываться. Наоборот, наклонилась и поцеловала графа в губы.
Меррик еще сильнее сжал ее талию. Еще мгновение — и она уже лежала на земле, ощущая рядом с собой его сильное мужское тело. Грудь ее упиралась в крепкую мужскую грудь, а ноги переплелись с его мускулистыми ногами. Он прильнул губами к ее губам, и Кассандра растаяла от удовольствия. Ей с трудом верилось, что такие поцелуи бывают на самом деле, а не только в любовных романах. Она раскрыла навстречу ему губы. Уайатт застонал, и его руки принялись исследовать изгибы ее фигуры. Напряжение нарастало с каждой минутой, суля все новое и новое блаженство. Увы, изведать его во всей сладостной полноте ей не пришлось, потому что в следующее мгновение откуда-то из соседних кустов мужской голос окликнул графа: «Меррик!»
Уайатт, негромко чертыхнувшись, скатился с Кассандры и вскочил на ноги, радуясь, что не успел снять штаны. Он отошел к кромке воды, подальше от лежащей на земле рыжеволосой красотки. Один только ее вид способен был загубить самые благие намерения. Стоило лишь взглянуть на выбившиеся из прически огненно-золотистые локоны и полную грудь, чтобы вновь ощутить себя рабом желания. Заметив, что Кассандра быстро приводит себя в порядок, он повернулся в ту сторону, откуда раздался голос.
— Берти, идиот, неужели ты не знаешь, что криком можно распугать всю рыбу? — рявкнул он на приятеля и наклонился, чтобы поднять сломанную удочку, но распрямляться не спешил, ведь ему надо было отдышаться и прийти в себя. Кассандра тем временем рассыпалась перед Берти в любезностях. Уайатту ничего не оставалось, как бросить обломки удочки в воду вслед коварной рыбине и нехотя присоединиться к ним.
— Вот видишь, Берти, из-за тебя она ушла! Это мой самый большой улов! А удочка, ты только взгляни, что от нее осталось! Придется возвращаться завтра с новой, — тем временем щебетала Кассандра, искоса поглядывая на Меррика. Она не могла понять, почему он злится, но ей не хотелось, чтобы его гнев обрушился на нее. То, что недавно произошло между ними, было восхитительно. Ее лицо все еще пылало от смущения и страсти.
— Если не возражаете, я принесу свои снасти, раз у Меррика они такие непрочные, что рвутся и ломаются при первой же поклевке, — произнес Берти, вопросительно глядя на друга. — К тому же ему не стоит здесь долго задерживаться. Дома уже сбились с ног, разыскивая его. Я же пришел сюда, чтобы спросить его сиятельство, не соблаговолит ли он почтить в пятницу своим присутствием наш бедный дом. Ну и поскольку я застал вас обоих, то… — с этими словами Берти покосился на босоногую девушку, сидящую по-турецки на ворохе нижних юбок, — то мое приглашение распространяется и на вас, Кассандра. Никаких торжеств — обыкновенный семейный ужин и скромное музицирование. Ну, что вы на это скажете, Касс?
Меррик резко повернулся и посмотрел на Кассандру в ожидании ответа. Девушка отвела глаза и принялась собирать то, что осталось от ее рыболовных снастей.
— С вашей стороны весьма благородно пригласить меня к себе в дом, но как это будет выглядеть со стороны? Ведь у вас соберутся достопочтенные семейства со всей округи. Хотя, скажу честно, я была бы рада вновь проведать вашего брата.
Не дожидаясь, что скажет Берти, Меррик пришел ей на выручку.
— Не волнуйся Шеффинг, она придет вместе со мной. А если Томас не возражает, мы могли бы заглянуть к нему уже сегодня, после обеда.
— Меррик! — возмутилась было Кассандра, но Берти не дал ей договорить. Расплывшись в улыбке, он помог ей подняться на ноги.
— Сделайте так, как он говорит. Можете прийти в любое время.
Кассандра поправила юбки и сердито посмотрела на обоих мужчин.
— Вам легко говорить, джентльмены. Вам не грозит, придя в гости в ситцевом платье, стать предметом всеобщих насмешек и пересудов. Меррик, я принимаю ваше приглашение проведать Томаса, однако отказываюсь от званого ужина.
Не обращая внимания на расстроенный вид друга, граф протянул Кассандре ее улов.
— Рано или поздно вам придется ближе познакомиться с соседями. Кстати, вы можете явиться на ужин в чем заблагорассудится — уверяю вас, мне все равно. Сегодня во второй половине дня я заеду за вами, и мы отправимся проведать Томаса. Но сначала мне надо выяснить, что за переполох у меня дома.
С этими словами Меррик повернулся и зашагал прочь, лишив ее возможности возразить ему. Берти какое-то время, открыв рот, растерянно смотрел вслед другу, не зная, как поступить — то ли броситься вдогонку за графом, то ли остаться в обществе Кассандры.
В конце концов он потянулся за леской с ее уловом.
— Ума не приложу, какая муха укусила нашего Уайатта. Последнее время он сам не свой, словно его подменили. Ну да Боге ним, позвольте проводить вас домой.
Кассандра с грустью посмотрела вслед удаляющемуся графу, однако заставила себя улыбнуться и отошла от Берти.

