Скрюченный домишко - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мне была чем-то симпатична Жозефина… И я все еще не утратил симпатии к ней… Не любишь ведь ты кого-то меньше из-за того, что у него туберкулез или другая смертельная болезнь? Жозефина была, как сказала София, маленьким чудовищем, но чудовищем трогательным. Она родилась с дефектом – выкрученный ребенок из скрюченного домишка.
– А если бы… она не погибла, что бы с ней сталось? – спросила София.
– Очевидно, ее бы послали в исправительное заведение или в специальную школу. Потом освободили бы или, на худой конец, признали невменяемой.
София содрогнулась:
– Лучше уж так, как есть. Но вот тетя Эдит… Мне невыносимо думать, что она взяла на себя вину.
– Она сама выбрала этот путь. Не думаю, что это получит огласку. Мне представляется, что против Бренды и Лоуренса, когда начнется суд, не будет выдвинуто никаких обвинений, и их освободят. А ты, София, – я переменил тон и взял обе ее руки в свои, – ты выйдешь за меня замуж. Я получил назначение в Персию – мне только что стало известно об этом. Мы поедем туда вместе, и ты забудешь о скрюченном домишке. Твоя мать будет ставить пьесы, отец сможет покупать больше книг, а Юстас скоро поступит в университет. О них больше не надо беспокоиться. Подумай обо мне.
София посмотрела мне прямо в глаза:
– Чарльз, ты не боишься на мне жениться?
– Чего же мне бояться? В бедной маленькой Жозефине сосредоточилось все самое худшее, что есть в вашей семье, а тебе, София, – в этом меня не переубедить – досталось все самое честное и мужественное. Твой дед был о тебе высокого мнения, а он, судя по всему, редко ошибался. Выше голову, друг мой, у нас впереди будущее.
– Я постараюсь, Чарльз. Я выйду за тебя замуж и сделаю тебя счастливым. – Она поглядела на записную книжечку. – Бедная Жозефина, – сказала она.
– Да, бедная Жозефина, – повторил я.
– И какова же правда? – спросил отец.
Я не привык обманывать старика.
– Это не Эдит де Хевиленд, – сказал я. – Это Жозефина.
Отец понимающе кивнул:
– Я и сам уже какое-то время думал об этом. Несчастное дитя…
Примечания
1
Перевод К. Чуковского.
2
Даго– презрительное прозвище итальянца, испанца, португальца и пр.
3
Имеется в виду Цезарь Борджиа, сын папы Александра VI, знаменитый своим коварством и жестокостью убийца.
4
Кофетуа – легендарный африканский царь, прославляемый в балладе за то, что женился по любви на нищенке.
5
Сокращенная цитата из Ветхого Завета, 4-я Кн. Царств, гл. 9; 35: «…И не нашли от нее ничего, кроме черепа, и ног, и кистей рук».
6
Пьеса английского писателя, известного театрального деятеля и актера X.Г. Баркера (1877–1946).
7
Английский живописец XVIII века, писавший лирические портреты и пейзажи.
8
Поэма Сэмюэля Тэйлора Кольриджа, английского поэта, критика и философа (1772–1834).
9
Знаменитый английский поэт XIV века.
10
Одна из четырех юридических корпораций, готовящих адвокатов.
11
Улица в Лондоне, где находятся приемные частных врачей.
12
Крупный фирменный магазин женской одежды, внутри которого имеется кафе.
13
Пьеса американского драматурга Кессельринга, впервые поставлена в Нью-Йорке в 1941 г.