Парижские тайны. Том I - Эжен Сю
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Несчастный, вы что же, хотите окончательно покалечить себя? — тихо спросил врач.
Поножовщик взглянул на него с недоумением.
— Покалечу себя, господин доктор?
— Вы дважды прошли по осколкам стекла.
— Если дело только в этом, не беспокойтесь… Подошвы ног у меня из той же кожи, что и доски.
— Принесите чайную ложку! — сказал врач.
Поножовщик вновь принялся за свои эквилибристические упражнения и отдал врачу требуемый предмет… После нескольких ложечек микстуры Родольф открыл глаза и слабо пошевелил руками.
— Хорошо! Очень хорошо! Он выходит из забытья, — сказал доктор, — кровопускание пошло ему на пользу, он вне опасности.
— Спасен! Браво! Да здравствует хартия! — воскликнул Поножовщик в приливе радости.
— Замолчите и не суетитесь! Прошу вас, — сказал негр.
— Да, господин доктор.
— Пульс улучшается… Превосходно!.. Превосходно!..
— А его бедный друг, господин доктор? Дьявольщина! Когда он узнает, что… Хорошо еще, что…
— Замолчите!
— Да, господин доктор.
— Садитесь.
— Но, господин док…
— Садитесь, говорят вам! Вы мешаете мне: слоняетесь по комнате и отвлекаете мое внимание от больного. Ну же, садитесь.
— Господин доктор, я грязнее, чем бревно, вытащенное из воды при сплаве; я замараю мебель.
— Тогда садитесь на пол.
— Я замараю ковер.
— Делайте что хотите, но, бога ради, не торчите у меня перед глазами, — сказал нетерпеливо врач; и, опустившись в кресло, он прижал руки ко лбу.
Не столько от усталости, сколько из желания повиноваться врачу. Поножовщик с величайшими предосторожностями взял стул, с довольной миной перевернул его и поставил спинкой на ковер; ему хотелось прилично и скромно посидеть на передних ножках стула, дабы не испачкать обивки сиденья, что он и проделал с величайшей осторожностью… К несчастью. Поножовщик был плохо знаком с физическими законами о рычаге первого и второго рода и о равновесии тел. Стул покачнулся, бедняга невольно вытянул руки и перевернул круглый столик, на котором стоял поднос с чашкой и чайником.
Раздался оглушительный шум, негр вскинул голову и подпрыгнул в кресле, внезапно проснувшийся Родольф выпрямился, с беспокойством оглядел комнату и, собравшись с мыслями, воскликнул:
— Мэрф, где же Мэрф?
— Не беспокойтесь, ваше высочество, — почтительно проговорил негр, — я твердо надеюсь на его выздоровление.
— Он ранен? — воскликнул Родольф.
— Увы, монсеньор.
— Где он? Я хочу его видеть.
И Родольф попытался встать, но тут же откинулся на подушки, побежденный болью от ушибов, которые дали себя знать вместе с его пробуждением.
— Сию же минуту отнесите меня к Мэрфу, раз я не могу ходить! — воскликнул он.
— Монсеньор, он спит… Было бы опасно волновать его в таком состоянии.
— Ах, вы меня обманываете!.. Он умер… Его убили!.. И я всему виной!!! — воскликнул Родольф душераздирающим голосом, воздевая руки к небу.
— Монсеньор, вам известно, что я не умею лгать… Честью клянусь, что Мэрф жив… Он довольно серьезно ранен, это правда, но у него имеются все шансы на выздоровление.
— Вы говорите все это, чтобы подготовить меня к ужасной вести… По всей вероятности, его состояние безнадежно!
— Монсеньор…
— Уверен в этом… Вы меня обманываете… Я требую, чтобы меня сию же минуту отнесли к нему… Вид друга всегда действует благотворно…
— Ручаюсь вам честью, монсеньор, здоровье Мэрфа скоро пойдет на поправку, если не случится ничего непредвиденного, что маловероятно.
— Это правда, правда, дорогой Давид?
— Да, монсеньор.
— Выслушайте меня, вы знаете, как я уважаю вас; с тех пор как вы принадлежите к моему дому, я всегда полностью доверял вам… никогда не сомневался в ваших редких знаниях… Но, заклинаю вас, если нужна врачебная консультация.
— Об этом я подумал прежде всего, монсеньор. Но в настоящую минуту консультация бесполезна, можете верить мне на слово… К тому же мне не хотелось бы вводить в дом посторонних, пока вы не подтвердите, остаются ли в силе ваши вчерашние…
— Как же все это случилось? — спросил Родольф, перебивая негра. — Кто вытащил меня из погреба, где я чуть не захлебнулся?.. Я смутно припоминаю, что слышал голос Поножовщика, или мне это почудилось?
— Нет, нет! Этот превосходный человек сам все расскажет вам, монсеньор… ибо он спас и вас и Мэрфа.
— Но где же он, где?
Врач поискал глазами самозваного брата милосердия, который, стыдясь того, что натворил в комнате, спрятался за пологом кровати.
— Вот он, — сказал врач, — вид у него пристыженный.
— Ну же, подойди ко мне, герой! — сказал Родольф, протягивая руку своему спасителю.
Глава XX
РАССКАЗ ПОНОЖОВЩИКА
Смущение Поножовщика усилилось еще и оттого, что он слышал, как врач величает Родольфа «монсеньором».
— Да подойди же… Дай мне руку! — молвил Родольф.
— Извините, сударь… Нет, я хотел сказать, монсеньор… Но…
— Называй меня, как обычно, господином Родольфом, мне это больше по душе.
— И мне тоже, я не стану так робеть… Но что до моей руки, извините… Я столько делов наделал за этот день…
— Руку, говорят тебе!
Побежденный настойчивостью Родольфа, Поножовщик робко протянул ему грязную мозолистую руку… Родольф крепко пожал ее:
— Ну же, садись и рассказывай… как ты отыскал погреб? Да, совсем забыл, что сталось с Грамотеем?
— Он здесь, в надежном месте, — ответил врач.
— Он и Сычиха… скручены, как две связки табачных листьев… Представляю себе, какие рожи они корчат, если им придет охота взглянуть друг на друга. Здорово небось раскаиваются теперь.
— А мой бедный Мэрф! Боже мой! Я только сейчас подумал об этом. Скажите, Давид, куда он ранен?
— В правый бок, монсеньор… К счастью, удар пришелся в область последнего ложного ребра…
— О, я отомщу! Мне нужна грозная месть!.. Давид, я рассчитываю на вас.
— Вы знаете, монсеньор, что я вам предан душой и телом, — холодно ответил негр.
— Но как тебе удалось поспеть сюда вовремя, любезный? — спросил Родольф у Поножовщика.
— Если вы хотите, монсень… нет, господин Родольф… я начну с самого начала.
— Ты прав; слушаю тебя.
— Ладно… Вы помните, что вчера вечером вы мне сказали, вернувшись из деревни, куда отвезли бедную Певунью: «постарайся разыскать в Сите Грамотея; ты скажешь ему, что знаешь об одном деле, в котором не хочешь принимать участия, и предложишь ему заменить тебя. Для этого он должен прийти на следующий день (то есть сегодня утром) в „Корзину цветов“ у заставы Берси, где и встретит того, кто вскормил дитятю».[74]
— Правильно!
— Расставшись с вами, я побежал в Сите… Захожу к Людоедке — никаких следов Грамотея; иду на улицу Святого Элигия, на Бобовую улицу, на Суконную улицу… никого. Наконец я застукал его с этой стервой Сычихой на площади собора Парижской богоматери у дрянного портняжки, перекупщика, скупщика краденого и вора; они собирались просадить деньги, украденные у высокого мужчины в трауре, который хотел насолить вам; покупали какие-то случайные вещи; Сычиха торговалась из-за красной шали… У, старая образина!.. Я выкладываю все по порядку Грамотею. Он соглашается и говорит, что придет на свидание. Ладно! По вашему вчерашнему приказанию, прибегаю к вам сегодня утром на аллею Вдов, чтобы передать ответ… Вы говорите мне: «Вот что, парень, возвращайся сюда завтра до рассвета, ты проведешь весь день здесь, а вечером… увидишь зрелище, на которое стоит посмотреть…» Вы не сказали мне ни словечка больше, но я кое-что смекнул и говорю себе: «Дело идет о какой-нибудь шутке, которую хотят сыграть завтра с Грамотеем, приманив его под видом выгодного дельца. Таких мерзавцев, как он, поискать… Он укокошил торговца скотом… и, говорят, убил еще кого-то на улице Профессора Руля… Я примкну к этой шутке».
— Моя ошибка была в том, приятель, что я не все сказал тебе… Иначе этого ужасного несчастья могло бы не случиться.
— То была ваша воля, господин Родольф, мое дело — служить вам… потому что… словом, я сам не понимаю, как это получилось, но я чувствую себя вроде как вашим бульдогом, но довольно об этом, молчок… Итак, я сказал себе: «Завтра будет свалка, сегодня я свободен, господин Родольф оплатил мне те два дня, что я не был на работе, а также два последующие дня; я уже три дня не появлялся у своего подрядчика, а работа для меня… это хлеб, ибо я не миллионер. Кстати сказать, продолжаю я разговор с самим собой, господин Родольф оплачивает время, которое я трачу на него, значит, оно принадлежит ему и надо употребить его с пользой. И в голову мне приходит такая мысль: Грамотей — хитрец, он, наверно, опасается ловушки. Господин Родольф договорится с ним на завтрашний день, что правда, то правда; но этот скот вполне может прийти сюда сегодня, побродить по окрестностям и осмотреть место действия; если он не доверяет господину Родольфу, то приведет для подмоги какого-нибудь вора или же назначит господину Родольфу завтрашний день и все обтяпает сегодня на свой страх и риск».