Властелин колец - Джон Толкин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пение оборвалось громким всплеском и возгласом Фродо: «Ух ты!» Надо было понимать так, что вода из ушата Пиппина сделала «плюх».
Мерри постучал в дверь кулаком и прокричал: «Эй, там! Как насчет ужина и пивка глотнуть?» Дверь открылась, и в клубах пара вышел Фродо с полотенцем на голове.
– Там такую сырость развели, — сообщил он, — придется на кухне досыхать.
Мерри заглянул в дверь. На каменном полу плескалась вода.
– Вот что, Перегрин, — сурово решил Мерри. — Пока не проведешь здесь осушение, еды не получишь. А задерживаться не советую, ждать не станем.
Ужинали на кухне, у огня.
– Вы, наверное, грибов уже наелись, не будете больше? — с робкой надеждой спросил Фредегар.
– Вот еще! — вскричал Пиппин.
– Это мои грибы! — Фродо подвинул к себе большой глиняный горшок. — Подарок госпожи Мэггот, королевы здешних хозяек. Уберите ваши загребущие лапы. Я сам всем положу.
Люди тоже любят грибы, но до хоббитов им в этой любви далеко. Здесь кроется причина небезопасных экспедиций юного Фродо в тщательно охраняемые поля Мэггота. Впрочем, это было давно. Госпожа Мэггот оказалась столь же щедра, сколь добра, поэтому хватило всем и даже Фредегар не стал сетовать на размер порции. Да и кроме грибов на столе нашлось кое–что. Закончив ужин, хоббиты, отдуваясь удовлетворенно, подвинули табуретки к огню.
– Со стола потом уберем, — разнежившись, решил Мерри. — Ну, рассказывайте. Все рассказывайте. Что там у вас за приключения случились в дороге? Как вас к Мэгготу занесло? И почему он так на меня заорал поначалу? Если бы я его не знал, решил бы, что его испугали.
– Да нас всех испугали, — признался после некоторого молчания Пиппин. Фродо сидел молча, глядя в огонь. — Ты бы тоже испугался, если бы за тобой два дня Черные Всадники гонялись.
– Кто, кто?
– Ну, знаешь, черные такие, вроде Верзилы, на черных конях, — неуверенно пояснил Пиппин. — Я вижу, Фродо говорить не намерен. Ладно, давай я расскажу. — И он обстоятельно рассказал обо всем происшедшем с момента ухода из Засумок.
Сэм слушал, кивал одобрительно, а в некоторых местах поддакивал. Фродо все молчал.
– Да–а, — помотал головой Мерри. — Если бы я не видал эту страхолюдину на причале, ни в жизнь не поверил бы. Теперь понятно, почему у Мэггота голос такой был. А ты–то, Фродо, что на это скажешь?
– Темнит что–то наш Фродо, — сказал Пиппин. — А пора бы ему перестать темнить. Мэггот вот думает, что это как–то связано с сокровищами Бильбо…
– Нет–нет! Это так, догадки всякие, — торопливо проговорил Фродо. — Мэггот же наверняка ничего не знает.
– Старина Мэггот — мужик проницательный, — веско произнес Мерри. — Лицом простоват, да умом толковат! Когда–то он забирался в самое сердце Древлепущи, много странного повидал на своем веку. Ну, а нам–то ты скажешь, насколько верны его предположения?
– Наверное, — медленно заговорил Фродо, — это хорошая догадка. Наши дорожные приключения действительно имеют отношение к Приключению Бильбо. Всадники высматривают или вынюхивают его, а может, и меня уже. Все это очень серьезно, и, если хотите знать, мне теперь всюду опасно…
Он как–то затравленно оглядел окна, стены, потолок, словно ждал, не рухнут ли они ему на голову. При этом Фродо совершенно не замечал многозначительных взглядов, которыми обменивались его друзья.
– Вот сейчас, — шепнул Пиппин Мерри. Тот кивнул.
– Хорошо, — решившись, произнес Фродо. — Не буду больше темнить. Мне надо сказать вам кое–что. Вот только как начать, не знаю.
– Давай помогу, — вполголоса предложил Мерри. — Начну за тебя.
– Что ты имеешь в виду? — с беспокойством спросил Фродо.
– Эх, старина Фродо! Мы же видим, что тебя мучает. Ты не знаешь, как распрощаться. Надумал уходить из Шира, а опасности начались раньше, чем ты до границы добрался. Времени нет, а уходить тебе не хочется. И мы тебе очень сочувствуем.
Фродо как открыл рот, так и забыл его закрыть. Друзья захохотали.
– Добрый старый Фродо! — хлопнул его по плечу Пиппин. — Ты и вправду надеялся нам пыль в глаза пустить? Да у тебя на это ни хитрости, ни осторожности не хватит! Ты так долго прощался со своими любимыми местечками, так вздыхал с самого апреля! А сколько раз ты бормотал под нос: «Ах, ах! Увижу ли я еще эту долину?» — и прочее в том же духе. А как ты притворялся, что жить не на что! А продажа ненаглядных твоих Засумок Дерикулям! А разговор с Гэндальфом!
– О небо! — воскликнул Фродо. — А я–то думал — никто ничего не знает. Что же обо мне Гэндальф подумает? Так, значит, весь Шир обсуждает мой отъезд?
– Ну нет! — ответил Мерри. — Об этом не беспокойся. Конечно, тайна твоя долго не продержится, но пока кроме нас — заговорщиков, никто ничего не знает. Мы все–таки твои друзья, давно тебя знаем, нам не составит труда догадаться о твоих мыслях. А я ведь и Бильбо неплохо знал. Когда он ушел, я глаз с тебя не спускал, уверен был — ты вслед за ним отправишься, даже думал — ты раньше уйдешь. В последнее время ты нас заставил поволноваться, и уж тут мы смотрели в оба — как бы ты тишком не сбежал. Ну и сами кое–что прикидывали. Видишь, так просто тебе не улизнуть!
– Но я же должен идти, — вымолвил Фродо. — Тут и вы мне не поможете. Это ужасно для нас для всех, только не удерживайте меня. Раз вы тут такие догадливые оказались, помогите, а не мешайте.
– Э–э, ты не понял, — остановил его Пиппин. — Надо тебе идти — значит, надо. Ну а мы — с тобой. Вот я и Мерри. Сэм — отличный парень, он за тебя дракону в пасть прыгнет, но одного мало. Дорога–то опасная.
– Милые вы мои, самые ненаглядные хоббиты! — произнес Фродо, тронутый до глубины души. — Нельзя ведь. Я давно решил. Вот вы об опасности говорите, а не представляете ведь: это вам не охота за сокровищем, не путешествие туда и обратно. Мой путь — от одной смертельной опасности к другой.
– Да знаем мы про твой путь, — серьезно ответил Мерри. — Потому и решили идти. Мы понимаем, что с Кольцом шутки плохи, и собираемся помочь тебе, раз ты против Врага пошел.
– С Кольцом? — в полном изумлении повторил Фродо.
– Именно с Кольцом, Фродо, скрытный ты наш, — ласково подтвердил Мерри. — Я уже много лет о нем знаю. Еще при Бильбо узнал. Он–то считал, это уж такая тайна! Ну и я молчал, конечно, пока вот наш заговор не сложился. Тебя–то я знаю все–таки лучше, чем Бильбо. Я тогда молодой был, а он — осторожный, но все–таки недостаточно осторожный, как оказалось. Хочешь, могу рассказать, как я про Кольцо узнал.
– Давай, — Фродо вяло махнул рукой.
– Тайна его открылась из–за Дерикуль–Сумниксов, — начал Мерри. — Как–то раз, примерно за год до того дня рождения, шел это я по дороге и вижу: впереди Бильбо идет. Вдруг навстречу нам издали — Дерикули. Бильбо с шага сбился, а потом — р–раз! — и исчез! Я так обалдел, что сам едва спрягаться не забыл. Ну а потом–то прошли они, я краем дороги крадусь, а сам все на дорогу смотрю. И высмотрел. Бильбо словно бы из ничего появился и сует что–то в карман. Оно еще на солнышке так золотом взблеснуло. Тут уж, сам понимаешь, я от Бильбо ни на шаг. Да, шпионил, сознаюсь, но уж больно любопытно. Я ведь любознательный доросток был. Наверное, во всем Шире кроме тебя я один в тайную книгу старика заглядывал.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});