Рубины Блэкхерста - Мария Грин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мне бы хотелось, чтобы вы наказали меня таким образом еще раз… – храбро прошептала она. Ее душа казалась состоящей из двух половинок: одна – бледная, испуганная собственной смелостью, другая – гордая, живая, одного цвета с блеском и жаром в его глазах.
Но и в этой половинке, спрятавшись, жили тень и сомнение. Блэкхерст ощутил, что она внутренне колеблется.
Со стоном он крепко прижал ее к своей груди, полностью завладел ее губами; он пробовал на вкус ее кожу… Хезер делала то же самое. Ей стало интересно знать, испытывал этот человек такой же восторг, почти полуобморок, какой ощущала она.
– Зачем я делаю все это? – пробормотал Фалько, в конце концов выпрямившись.
Его тело соединилось в объятии со всеми изгибами ее стройного тела. Он был опьянен близостью прекрасной девушки, его сердце билось в такт ее сердцу, когда ее губы отвечали на его страсть. Фалько Блэкхерст знал, что в эти минуты он уже не принадлежал себе, погружаясь в глубину этих золотисто-карих глаз. Очень глупо с его стороны!
Вся его внутренняя самозащита оказалась несостоятельной, как только за дело взялась Хезер. Блэкхерст чувствовал, что надо спасаться в последних бастионах, чтобы окончательно не утонуть в ее глазах. Этот страх разрывал его натуру на части. Он то хотел ее окончательно отвергнуть, то – через минуту – просить у нее руку и сердце. И все это случилось с ним за какие-то несколько дней. А вдруг из этой девчонки в конце концов получится другая Дафна? От такого ужасного предположения у него сразу же сдавило в груди и он отпустил Хезер.
– Никогда бы не подумала!
До их сознания донеслись слова Розы. Служанка смеялась, уперев руки в бока.
– Если вы будете так готовить, то скоро мы умрем от голода.
Хезер отпрянула с виноватым лицом:
– Я… мы… уже собирались начать работать…
Роза подмигнула ей. По ее лицу гуляла широкая улыбка.
– Думаю, что вам разрешается немного развлечься. – Она быстро обошла кухню, показав им, где находится мясо, где корзина с томатами. – Я собираюсь начать уборку в комнатах. Когда вернусь, то баранина должна быть готова, чтобы ее уже можно было подать к столу. Будет хорошо, если вы успеете приготовить и соус к мясу.
Не утруждая себя выяснением, знают ли присутствующие, как это все приготовить, Роза покинула кухню.
– С чего начнем? – спросил Фалько, беспомощно уставившись на кухонную утварь. Никогда в своей жизни он не готовил и полностью надеялся на Хезер.
Та завязала передник на своей талии, понимая, что до этого следовало бы снять шелковый халат. Но ради Фалько девушка не сделала этого.
– Будете чистить картофель? – задала она ему формальный вопрос, поскольку сразу же, не дожидаясь его ответа, подвела его к тазам, ведрам с водой и корзинке с картофелем.
Фалько подушечкой большого пальца проверил, насколько остро заточены ножи, лежавшие в выдвижном ящике.
При виде ножей Хезер инстинктивно вздрогнула, но тут же поборола в себе неприятное чувство, решив, что у нее просто слишком богатое воображение.
– Ну что ж. Начнем. – Фалько приступил к делу с большим желанием, нежели сноровкой.
Он снимал такой толстый слой кожицы, что на результат его усилий жалко было смотреть, но Хезер решила воздержаться от комментариев. Она, наморщив лоб, пыталась вспомнить, как же готовится баранина, но безуспешно. Ей ничего не оставалось, как только, пожав плечами, начать бросать кусочки мяса в котел с водой, добавляя лук, травы и соль.
Разжечь огонь в очаге оказалось непросто. На лбу Хезер от этой работы выступили капельки пота. Она быстро взглянула на Фалько.
У того было мрачное выражение лица, губы превратились в одну тонкую линию. Он с упорством продолжал атаковать ведро с картофелем. Вокруг него по полу были разбросаны картофельные очистки.
Хезер не могла сдержать улыбки.
– Если Роза увидит это, то обязательно надерет вам уши. Отходы надо бросать в ведерко.
– Проклятие! Это просто какой-то заговор. Эти чертовы картофелины выскальзывают из рук. Я больше режу собственные пальцы, чем эти штуки, которые, похоже, просто смеются надо мной, – смеясь, жаловался Блэкхерст.
– Вы посмеетесь тогда, когда начнете их есть.
Фалько склонился над Хезер и поцеловал ее в кончик носа.
– Мне пришла в голову эта мысль, когда я заметил сажу на вашем лбу и носу. – И прежде чем добавить картофель в котел с мясом, они позволили себе отвлечься от забот кухни и минут десять с удовольствием целовались. В конце концов Фалько водрузил котел на огонь.
За дверью послышалось недовольное ворчание:
– Наконец-то вы занялись чем положено – приготовлением пищи для всех нас.
Хезер взглянула в сторону двери из-за горшков, а Фалько в это время опускал картофелины в воду, настоянную на травах.
– Ах, это вы, мисс Уэдж. Почему бы вам не присоединиться к нам? – любезно предложил он. – Мы бы могли тогда приготовить больше овощей, моркови, например. Ее нужно чистить.
Мисс Уэдж, похожая на мышь в своем сером халате, не знала, согласиться ей или нет:
– Я не знаю…
– Соглашайтесь, работа руками сможет быстро рассеять вашу скуку, – заманивал ее Фалько. Он уже добавлял в котел соль.
– Стойте! – закричала Хезер. – Я уже добавила.
Фалько пожал плечами.
– Но я всыпал очень мало – почти что ничего. Думаю, это нам не повредит. Всем уже надоела постная и безвкусная еда, которую готовила Роза.
– Очевидно, я смогу вам помочь, – наконец решилась мисс Уэдж, очарованная улыбкой Фалько. Она отложила свою трость и сняла перчатки. – Задержка в моем путешествии мне уже порядком надоела.
Фалько помог ей поднести морковь к моечной. Затем он отправился на улицу зачерпнуть ведро снега. В кухонной жаре снег должен был скоро растаять.
Мисс Уэдж довольно ловко принялась за чистку моркови, все говорило о том, что кухня для нее – привычное место.
Вдруг раздались звуки множества голосов, приближавшихся к кухне. Вскоре появились мистер «Член», Тео, леди Флёр, мисс Даймонд. Последняя леди едва держалась на ногах, она размахивала своей всем известной фляжкой и истерически хохотала над какой-то шуткой Тео. Мистер «Член» тоже был навеселе, но на ногах он держался твердо.
– Ах, вот вы где, дорогие наши. Я бы хотела сказать вам пару слов, – обратилась мисс Даймонд к Хезер. – Вам очень идет этот передник, – добавила рыжая и опять расхохоталась. Она удерживалась от падения тем, что облокотилась на моечный стол.
Мисс Уэдж в ужасе отпрянула, и нож, которым она чистила морковь, выскользнул у нее из рук.
– Какой ужас! – выпалила она.
Хезер краешком глаза увидела, что на кухню прокрался и пес, которого она нашла на конюшне.