Некромантка 2 (СИ) - Лакман Дарья
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стражник смерил их холодным взглядом, пытаясь разглядеть их вид в потемках. К сожалению, было довольно хорошо видно весьма потрепанный вид ночных гостей. Стражник размышлял, как поступить. С одной стороны, у него приказ — посторонних на территорию не пускать, а с другой стороны — одну из пришедших он как минимум знал в лицо и знал, что эта некромантка довольно близко знакома с его господином. Но беспокоить его ночью?
— Кто там, Кан? — издалека от дверей раздался хриплый со сна и как будто усталый голос, но даже так, он был властным и твердым. Стражник обернулся и быстрым шагом добрался до крыльца особняка. Он быстро доложил, кто нарушил покой резиденции в столь поздний час. Господин Вельт весьма сильно удивился, но все же разрешил пустить гостей в дом. Они прошли в гостиную. Вельт разбудил прислугу и уже минуту как помешивал сахар в своем горячем кофе, хмуро спросонья рассматривая грязную одежду девушки, ее рану, а также и ее не менее грязных и раненных спутников.
Сам хозяин дома выглядел здоровым и крепким, сидя за кухонным столом, разве что помятым со сна и оттого не очень довольным. Все раны после прошедшей на благотворительном приеме бойни давно вылечил семейный лекарь, за что ему платили не малые деньги.
Все молчали. Тишину нарушал только тихий звон ложки о дно фарфоровой чашечки. Даже служанка, сонно моргая заспанными глазами, неловко переминалась с ноги на ногу в углу, но не смела проронить и звука. Бесчувственную Тавию уложили на диван в гостиной, а Полард и Имельда уселись на стулья за продолговатым обеденным столом с закругленными краями. Гудели уставшие ноги и голова одной не менее уставшей некромантки.
— Простите, что потревожила, — наконец отмерла девушка, прекратив буравить взглядом чайную ложку в руках мэра.
— Прощаю, — со всей серьезностью кивнул мужчина, откладывая столовый прибор в блюдце. — Но я хочу услышать все-таки причину столь позднего… — он прошелся взглядом по Поларду, — Визита. Хотя, смею предположить, вы снова влезли в какую-то переделку?
— Ну, вообще, в этом косвенно виноват я, — протянул Полард, косясь на Имельду. — Но да, влипли мы по самые…
— А вы кто, собственно? Не припомню вашего лица, — Абрахан немного надменно взглянул на некроманта, подпуская в облик своей властной манеры говорить.
— Полард. А там моя сестра Тавия, — довольно буднично произнес мужчина, ткнув на девушку за спиной большим пальцем.
— Ага, угум… — Абрахан отпил кофе и, казалось, потерял всякий интерес к гостю, повернувшись к девушке.
— Абрахан, я хочу попросить у вас помощи, — она хмуро смотрела в глаза мэру, устало сжимая свой плащ.
— Просите, — пожал плечами Абрахан. Имельда сжала зубы.
— Вы можете вывезти их из города?
Мужчина выгнул брови. Полард тоже.
— Чего? — не совсем культурно произнес Вельт. Ему вторил некромат. — Вывезти из города? Зачем? Точнее, зачем вам для это я? У нас что, закрыли городские ворота?
Маэстро переглянулись.
— А ты как же…? — не понимал некромант. Имельда вздохнула и, прикрыв глаза, произнесла, отвечая Абрахану, игнорируя Поларда:
— Они знают, кто я.
Абрахан, молча, отпил сладкий кофе с обескураженно пресным лицом. На язык просились лишь ругательства. Со стороны коридора раздались тихие шаги и все переключили свое внимание на вход в гостиную. Немного щурясь от света ламп, к ним присоединился Мару. Он был сонный и слегка помятый, с растрепанными распущенными волосами.
Весьма удивленный озвученной информации, Абрахан даже никак не отреагировал на появление друга. А вот Имельда удивилась. Она полагала, что он уже покинул город.
— Мару? — она чуть не подорвалась с места, дернувшись, но в последний момент заставила свою пятую точку остаться прижатой к стулу. Мужчина с любопытством смотрел на гостей. Сквозь сонный туман, до него доходил довольно медленно тот факт, что вид у гостей крайне помятый. — Я думала, вы уехали, — Имельда сконфуженно перешла на «вы». Мару никак не прокомментировал это и прошел к столу, за которым сидел его друг, оглядывая по пути недовольным темным взглядом Поларда.
— Задержался, — ответил за него Абрахан, чтобы хоть что-то сказать. Имельда покивала, чтобы хоть как-то отреагировать, а не сидеть, словно рыба, выброшенная на берег, с открытым ртом. Полард же просто сидел и хлопал глазами. В данную минуту он вообще мало что мог делать или решать. Все же, Имельда собрала остатки самообладания и снова обратилась к Вельту, унимая зачастившее сердце, которое возбужденно затрепетало, как только Имельда увидела Мару.
— Так вы можете вывезти их? Хотя бы за пределы городской стены. Там они уже сами. Просто это надо сделать так, чтобы их не заметили… Я бы не стала вас беспокоить, но у меня больше никого нет в городе, к кому бы я могла обратиться.
— А с чего это вы говорите о «них»? Я так понимаю, что случилось, вы рассказывать не будете, но это касается вас всех.
— Вам лучше не знать подробности, поверьте, — протянул Полард. Имельда не успела остановить его и напомнить, чтобы держал язык за зубами.
— Поверить? — Абрахан вздернул надменно бровь. Даже в своем домашнем ночном наряде, похожем на свободный халат, он выглядел статно и благородно. И сонное лицо не было помехой. Имельда прикрыла рукой глаза, понимая, что лучше бы Полард молчал. — А кто вы такой, чтобы вам верить? Кто, я спрашиваю? Заявляетесь ко мне среди ночи, явно после битвы, явно скрытно. Подставляете меня перед инквизицией! Перед законом! И просите о помощи! И с чего бы мне ее вам давать!? — Абрахан с силой поставил чашку на стол, расплескав остатки кофе. Служанка засуетилась, чтобы все убрать.
— Уйди, — рыкнул на нее хозяин дома. Девушку словно ветром сдуло. — С чего бы мне подставляться за вас? Ладно, за нее, — мужчина взмахнул рукой в сторону некромантки, — но вам я ничем не обязан.
Имельда сжала губы и красноречиво посмотрела на Поларда. И кто его за язык тянул? Абрахан действительно ничего ей не был должен. И этим двоим тем более. За помощь в поисках племянницы Имельде он отплатил сполна, не сдав инквизиции, вылечив ее раны и вернув в школу на должность Маэстро. И сейчас она явно испытывала их отношения, не так уж сильно похожие на дружбу. Продолжать она не планировала. И унижаться в мольбах тоже. Гордость брала свое, усталость брала свое, злость брала свое.
Она встала.
— Вы правы, мы зря пришли. Простите, что потревожили, — сухо произнесла она, обращаясь к Абрахану. Взглянула на Мару. Видеть его было приятный сюрприз, который согревал уставшую душу. Она и не могла надеяться, что увидит его еще хоть раз.
— Идем, — бросила Поларду и направилась на выход.
— С-стоять, — властно прошипел Абрахан. Имельда замерла у выхода из гостиной. — Не стоит играть на моей совести, Маэстро, — сердито проговорил мэр. Девушка развернулась, уголки губ ее дрогнули.
— А она у вас есть?
Она ходила по тонкому льду, но знала, куда ступать. Чувствовала. И не ошиблась. Усмешка на губах Абрахана Вельта была тому доказательством.
***
Небольшая открытая повозка, запряженная двойкой лошадей, ожидала своих хозяев, пока слуги загружали в нее мешки с различной снедью.
Имельда, устало привалившись к колесу, сидела прямо на земле и жевала сладкую подсохшую булку, которую сама лично взяла с кухонного стола. Поларда и пришедшую в себя Тавию пытались замаскировать мешками и каким-то тряпьем в тюках. По легенде, эта повозка принадлежала мелкому торговцу, что ранним утром отправился в дорогу в соседний город, чтобы заработать звонких монет на местном рынке. Полард со своей сестрой должны были сидеть очень тихо в повозке, укрытые вещами, пока извозчик вывозил их из города.
— Пешет, — раздалось сверху. Голос был приглушен вещами, — Эй, Пешет.
— М? — лениво отозвалась, — Ну, что?
— Ты уверена, что не хочешь с нами? Потом будет очень тяжело покинуть город. Возможно, нашу пропажу уже заметили, — Полард не видел ее, его закладывали вещами, пока он лежал на дне повозки. Он так же не видел, как девушка тяжело вздохнула и пожевала губу.