Детская игра - Реджинальд Хилл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я не уверен, что понимаю ваш вопрос, — вымолвил наконец Гудинаф. — Что значит «устранить?»
— Нет ничего легче, — простодушно заметил Дэлзиел. — Минуту назад вы поведали, что рветесь всучить отступного мистеру Хьюби и миссис Виндибэнкс, чтобы те не чинили вам помех. Выходит, любой, кто захочет объявить себя прямым наследником, может назначать вам какую угодно цену за отказ от своих прав. Вот мне и пришло в голову: почему бы теперь, когда Теккерей сообщил о визите этого Понтелли к нему, вам не попробовать купить его тоже? Все очень просто и, по-моему, совершенно естественно:
— В логике вам не откажешь. Только для этого я должен был знать, где найти его, не так ли?
— Верно. Я как-то не подумал об этом, — охотно признал свою оплошность Дэлзиел. — Должно быть, сказывается возраст. Кстати, где вы были ночью в пятницу?
— Ночью? Вы хотите сказать — вечером?
— Ладно, начните с вечера.
— Рано утром я ездил в Илкли…
— В Илкли? Это что-то новое. Что вы там делали?
— Я отправился туда, чтобы встретиться с миссис Летицией Фолкингэм, учредительницей и президентом организации «Женщины за Империю», которая, если вы помните, является третьей наследующей стороной по завещанию миссис Хьюби. Я хотел заручиться согласием ее организации участвовать в моих планах по оспариванию завещания.
— И миссис Фолкингэм пошла вам навстречу?
— Косвенным образом. Она в преклонном возрасте и не очень здорова, поэтому передала бразды правления молодой женщине по имени Бродсворт, имеющей теперь полную юридическую и исполнительную власть.
— Звучит внушительно, но что сие означает?
— В настоящее время — ничего. «Женщины за Империю», насколько мне известно, состоят, за редким исключением, из малого числа весьма престарелых леди; у них мизерные фонды и незначительный вес в обществе — короче, создается впечатление, что эта организация обречена на смерть вместе с миссис Фолкингэм.
— Но…
— Но мисс Бродсворт и ее друзья, кажется, полны решимости поддержать в ней жизнь.
— Друзья? Какие еще друзья?
— Трудно поверить, что такая женщина, как мисс Бродсворт, удовлетворится лишь тем, что реализует свою политическую энергию и воззрения через организацию, подобную «Женщинам за Империю».
— Ага! Вы учуяли какой-то скрытый мотив?
— И весьма отчетливо. Поскольку она обладает законным правом действовать от лица «Женщин…», я получил ее подпись под документом, наделяющим наше Общество защиты животных правом обратиться с иском по поручению трех неглавных наследников.
— Вы кажетесь осмотрительным человеком, мистер Гудинаф, — сказал Дэлзиел.
— Вы правы. И это одна из причин, почему я задержался здесь на уик-энд. Я знаю, что Идену Теккерею мисс Бродсворт тоже не внушает доверия, и хотел убедиться, что правильно оценил меру ее исполнительных полномочий.
— Вы беспокоитесь, что деньги могут попасть в дурные руки или что ее подпись может оказаться недействительной?
Гудинаф помрачнел.
— Я вижу, вы циник, мистер Дэлзиел. Предположим, у меня были разного рода сомнения.
— А что думает Иден Теккерей?
— Он подтвердил, что, если завтра деньги попадут к «Женщинам за Империю», едва ли что-то помешает мисс Бродсворт передать их Национальному фронту или кому-нибудь похуже…
— Вы полагаете, она на это способна? Но у вас нет доказательств!
— Пока нет. Там, в Мальдив-Коттедже, был один журналист, и он явно интересовался этой женщиной.
— Журналист?
— Да. По-моему, из «Санди Челленджер». Я не знаю эту газету. Репортера зовут Генри Волланс.
Дэлзиел кивнул. Паско рассказывал ему о встрече с Воллансом на приеме в «Кембле». Там же Паско узнал от Сэмми Раддлсдина, что Волланс занимается историей с «голубым» копом, если таковая вообще существует. Дэлзиел припомнил, что видел Вэтмоу, обедавшего в компании Айка Огильби в «Джентльменах».
— Итак, вы закончили свои дела в Илюш. Что вы делали потом? Не поехали ли часом в Лидс?
— Признаться, поехал, — подтвердил Гудинаф. — А почему, собственно, я не должен был туда ездить?
Дэлзиел был немного обескуражен. Он пытался подогнать Гудинафа под свою версию — тот появился в отеле «Хаймор» в поисках Понтелли — и поэтому предпочел бы, чтобы Гудинаф увиливал от ответа.
— Что привело вас туда?
— Я выпил с этим репортером Воллансом после встречи с миссис Фолкингэм. Мы разговорились. К тому времени, когда наш разговор иссяк, было уже слишком поздно возвращаться в «Говард Армс» на ужин, и он порекомендовал мне китайский ресторан в Лидсе. Я питаю слабость к китайской кухне…
— Вот как? Значит, за «желтой прессой» последовал «желтый ужин». А я и не догадывался, что вы уделяете столько внимания бульварным газетам, мистер Гудинаф.
— Я стараюсь создать своей организации хорошую рекламу, и мне неважно, откуда она исходит. Кроме того, у меня создалось впечатление, что Воллансу тоже что-то не понравилось в этой Бродсворт; а я ценю возможности прессы докопаться до того, что не под силу отыскать простому гражданину…
— Например, полицейскому, — съязвил Дэлзиел. — С репортером вы тоже заключили сделку?
— У нас завязались дружеские доверительные отношения, — ответил Гудинаф.
«Ах ты, хитрая бестия! — со злостью подумал Дэлзиел. — Ну, я покажу тебе!»
— В какое же время вы вернулись в отель в пятницу вечером, мистер Гудинаф? — осведомился он вежливо.
— О, довольно поздно. Что-то около одиннадцати.
— И сразу легли спать?
— Верно.
— Однако дежурный не помнит, чтобы вы подходили к нему.
— Разве? Ну да, конечно, его не было на месте, и я сам взял ключ от номера.
— Как же так? В таком роскошном месте — и такое негодное обслуживание!
— Подобное случается и в лучших отелях, мистер Дэлзиел.
— Неужели? Я не знал об этом.
Дэлзиел рыгнул и приподнял левую ногу, чтобы почесать ляжку.
— Суперинтендант Дэлзиел? По описанию, что мне дал дежурный, я поняла — это вы. Мне передали вашу записку. Мистер Гудинаф, рада вас видеть снова! Винсент, дорогой, мне как обычно…
Стефания Виндибэнкс уселась в кресло между мужчинами. В блузке цвета лосося и плиссированной юбке она выглядела весьма элегантно. Положив нога на ногу, еще достаточно крепкие, чтобы придать чувственную упругость шелковым чулкам, она пригладила искусно уложенные волосы и ослепительно улыбнулась Дэлзиелу, продемонстрировав ровные белые зубы.
— Миссис Виндибэнкс? — произнес толстяк, неторопливо оглядывая ее с головы до ног.
— Да, это я. Вы ищите что-то особенное, суперинтендант, или проводите общий осмотр, дабы сделать мне какое-то предложение?
— Нет, обшивка великолепная, но нужен глаз эксперта, чтобы оценить мотор! — ответил Дэлзиел.
На мгновение улыбка застыла на лице женщины, потом она залилась смехом. Бармен поставил перед ней высокий стакан с фруктовым соком, она подняла его, имитируя тост.
— Поражаюсь, зачем я уехала с Севера.
— Я тоже иногда задаю себе этот вопрос, — подхватил Гудинаф.
— Мы только что выяснили с мистером Гудинафом, где он был в пятницу вечером. А как насчет вас, миссис Виндибэнкс?
— Вас интересует, где была я? О, в самых разных местах! Поужинала в ресторане, выпила пару стаканов в баре, подышала свежим воздухом, затем улеглась в постель, немного посмотрела телевизор, почитала книгу. Этого достаточно для одного вечера, как вы думаете?
— Но вы не отвечали на телефонные звонки, — буркнул вместо ответа Дэлзиел.
— Не понимаю вас.
— Поздно вечером вам звонили дважды. В вашем номере никто не поднимал трубку.
— Возможно, я принимала ванну.
— И очень долго, — усмехнулся Дэлзиел.
Женщина отпила из стакана, и теперь ее ослепительная улыбка была адресована Гудинафу.
— Мистер Гудинаф, может быть, вы расскажете мне, что тут происходит?
— Я полагаю, — медленно начал тот, его суховатый шотландский акцент придавал словам взвешенный юридический оттенок, — я полагаю, речь идет о том, мог ли я с целью увеличить шансы Общества защиты животных на получение полумиллиона фунтов или вы, мисс Виндибэнкс, желая повысить ваши шансы на получение семидесяти пяти тысяч фунтов, варварски убить одного из своих собратьев?
— Боже мой! Вы, конечно, шутите? — воскликнула женщина. Но ее глаза, вместо того чтобы широко раскрыться от изумления, наоборот, сузились, словно она обдумывала, что сказать. Не мешкая, она спросила:
— Он так прямо и заявил, мистер Гудинаф?
— Подумываете об адвокате, миссис Виндибэнкс? — улыбнулся Дэлзиел. — Разумно! Я всегда восхищаюсь людьми, которые знают, как быстро получить выгоду. Но вы не станете богаче, гоняясь за бедным полицейским с иском о клевете! Я не прав, мистер Гудинаф, или вы уже все позабыли из юриспруденции?