- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Зловещий детдом - Альберт Байкалов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Колган проследил за тем, как мужчина скроется за углом здания, запустил в баночку пальцы и выудил оттуда сразу три маленьких пакета с порошком белого цвета. Чеки он приобрел на свои кровные. Наклонившись вперед, отогнул край коврового покрытия и всунул за него два чека. Потом открыл вещевой ящик и третий спрятал под какие-то проспекты.
Вскоре прибежал, посыпанный как пасхальный пирог снежинками, Лев. Сопя как спринтер, он уселся на сиденье и вопросительно посмотрел на профиль Колгана:
– В аэропорт?
Лев домчал своего черного ангела за полчаса и еще порывался подождать, когда закончится регистрация, чем основательно заставил понервничать Колгана. С трудом убедив его возвращаться в город, Колган выждал немного времени и направился к стоянке такси. Вскоре он уже примерял в магазине одежды кепку, похожую как две капли воды на ту, что видел на Льве. Куртку он тоже нашел быстро. Глядя через дверной глазок, человек обращает внимание на наиболее выразительные элементы одежды и внешнего вида. Так наверняка случайно оказавшийся у дверей сосед запомнит, что появлявшийся в обед на площадке мужчина имел рост почти такой же, как у Льва, кепку с нелепыми ушами, и был одет в куртку с отороченным по кромке рыжим мехом капюшоном. Но скорее всего в это время Колгана вовсе никто не увидит.
Поднявшись на площадку, он, не снимая перчаток, вынул из кармана ключи. Быстро открыл оба замка и потянул за ручку. В нос ударил уже знакомый аромат духов Татьяны и едва уловимый запах жареного лука.
Колган проскользнул в квартиру и прикрыл за собой двери. Его целью была кухня. Стараясь не шуметь, он стал быстро обследовать висевшие над мойкой ящики. На полках стояли упаковки с чаем, кофе, сахаром… Наконец в одном из пеналов он наткнулся на герметичные контейнеры, в каких обычно хранят специи.
– То, что надо!
Взяв первый попавшийся, открыл. В нем оказался лавровый лист.
Колган стянул зубами перчатку, сунул руку в карман и выудил оттуда пакетик с героином, который уложил в контейнер. Плотно закрыв крышку, он вернул его на место.
Вскоре, устроившись за рулем своей машины, Колган набрал номер телефона доверия Госнаркоконтроля и приложил трубку к уху.
– Департамент по борьбе с незаконным оборотом наркотиков, – женским голосом ответила трубка.
– Меня зовут Иван, – заговорил Колган глухим голосом. – На протяжении нескольких месяцев мой брат покупал наркотики у Ткачева Льва, проживающего по адресу улица Свердлова, дом сто четыре, квартира сорок. Сегодня брат умер. Это случилось в другом городе, – заранее зная, что полицейские наверняка попытаются проверить, уточнил он. – Я знаю – Ткачев мелкий распространитель. Сегодня ему привезли новую партию. Он рассовал ее под ковриком машины и дома. На кухне он прячет чеки в банке с лавровым листом. Надеется, что собака их там не сможет обнаружить.
– Примите мои соболезнования, – холодно посочувствовала женщина. – Поверьте, мне очень жаль, что все так случилось. Теперь что касается информации, которую вы предоставили, извините, но мы не занимаемся проверкой заявлений, поступивших от анонимных источников.
«Не надо лукавить», – насмешливо подумал Колган, а вслух сказал:
– И не надо. Я к тому вам это сказал, что если не упрячете его сегодня, к утру его тело найдете остывшим. Я за брата ему отомщу…
Глава 6
– Can, by driving? – Климова развернулась на сиденье и вопросительно уставилась на Матвея.
– Everything is o’kei! – отмахнулся он, всматриваясь в стоящие вдоль обочины машины.
Климова фыркнула и уставилась на дорогу.
– Что ты его спросила? – вполголоса поинтересовался таксист.
– Может, мимо проехали? – Климова скривилась и покачала головой. – Говорит, все хорошо! Чурки! Зла не хватает!
Таксист беззвучно рассмеялся.
Матвей тронул Марту за руку. Марта едва заметно кивнула и улыбнулась. Ее тоже веселил диалог их переводчицы с таксистом. Со стороны могло показаться, что это не Климова с ними, а они с ней едут на встречу. Причем эта встреча самая важная в жизни студентки. Наверное, так же думал и таксист, который если что-то и хотел уточнить, то обращался к ней. Переживаниям студентки последнего курса факультета английского языка Матвей не мог найти объяснения. Может, хотела взять реванш за провальную работу в детском доме? Но Матвей сразу после разговора с заведующей сообщил Климовой, что незнание ею языка оказалось для них даже на руку. Втроем они достаточно быстро вымотали женщину и вынудили ее без всяких оговорок содействовать в организации разговора с нужными людьми. Несмотря на то, что поначалу Климова шокировала Матвея низким знанием предмета, в конце разговора он действительно пришел к выводу, что им повезло, что так все вышло. Студентка давала повод думать, что иностранцы, за которых выдают себя Матвей и Марта, абсолютно не представляют, в какой стране решили обзавестись ребенком, и с первых дней пребывания здесь стали жертвами аферистки. В глазах директрисы они выглядели доверчивыми и наивными американцами и наверняка показались ей легкой добычей.
Марта напряглась.
Матвей проследил за ее взглядом и увидел бордового цвета «Форд».
– She said «Lacetti», – напомнил он.
– О чем это они? – таксист слегка наклонился к Климовой.
– Говорит, им нужна «Лачетти», – пояснила студентка.
– Им что, «Форд» не нравится? – расстроился таксист. – Заметили, наверное, что он российской сборки!
– Нет, человек, который назначил встречу, будет ждать в красной «Лачетти», – пояснила Климова.
Они ехали по шоссе Энтузиастов в направлении железнодорожного переезда. Справа проплыл главный вход в Измайловский лесопарк. Сразу за ним Матвей увидел припаркованный «БМВ» черного цвета, за которой стояла красная «Шевроле».
– It seems I see them so certainly they! – вглядываясь в салон, скороговоркой проговорил он.
– Говорит, будто это те, кто им нужен, – сказала таксисту Климова.
Едва машина встала, как дверца со стороны тротуара открылась, и на сиденье рядом с Матвеем опустился крепко сложенный мужчина. В клетчатой кепке, с небрежно намотанным вокруг шеи пестрым шарфом и в коротком пальто, он походил на пижона.
– Поезжайте прямо, – слегка подавшись вперед, скомандовал он таксисту и посмотрел на Матвея: – Здравствуйте!
– О! Здрав-ствуй-те! – по складам воскликнул Матвей и попытался втиснуть ему для рукопожатия свою руку.
Но мужчина проигнорировал его порыв и вновь обратился к таксисту:
– Здесь в левый ряд перестройтесь…
– Назовите адрес, а я сам разберусь, как мне ехать! – вспылил таксист.
– У меня на Электродной машина, – сказал незнакомец.
– Это другое дело, – поворачивая руль, хмыкнул таксист.
Мужчина наклонился вперед и посмотрел на Марту:
– Вы переводчик?
– Вуот? – захлопала глазами Марта.
– Что вы хотели?! – Климова развернулась на сиденье.
– Меня зовут Герман, – представился мужчина. – Кто хотел видеть Васильеву?
– Знакомьтесь, это господин Наннет.
– Я уже представился, – Герман выглянул вперед, пытаясь понять, где они едут. – Госпожа Васильева не может сейчас встретиться и приносит свои извинения. Но к вечеру она освободится и обязательно уделит вам время.
Такого развития событий Матвей не ожидал. Стало ясно, мошенники решили выдержать паузу и не торопиться с разговором. Не исключено, что после всего они отыщут водителя такси и расспросят его о подробностях сегодняшней поездки с иностранцами. Матвей за это не особо беспокоился. Предвидя такой вариант, он разговаривал с Мартой и Климовой только на английском языке. Кроме этого в самом начале он попросил Климову отпускать в их адрес колкости на русском. Что она с радостью и делала, веселя водителя. Собственно, Матвей предполагал, что рано или поздно злоумышленники узнают, что они не те, за кого себя выдают. Это может стать результатом отсутствия опыта и слабого знания языка членов его небольшой команды. Кроме этого, внешность и манеры поведения выдавали в Марте русскую. Матвей сказал ей, чтобы она была сама собой и не пыталась подражать иностранцам. По опыту он знал, что в этом случае обман вскроется быстрее, ведь чтобы играть любую роль, нужен артистический опыт.
– It is representative of Mrssis Vasilyeva (Это представитель госпожи Васильевой. – Прим. авт. ), – стала переводить Климова. – He said that she could not meet right now (Он говорит, что она не может встретиться прямо сейчас. – Прим. авт. )
– When they are satisfied with the? (Когда их устроит? – Прим. авт.) – спросил Матвей по-английски и замер в ожидании, когда Климова переведет вопрос.
– Скажите, на какое время могут рассчитывать мои клиенты? – с трудом развернувшись на сиденье, спросила Климова Германа.
– Через пару часов она освободится, и весь вечер будет в ее распоряжении, – ответил тот. – Так что скажите, где и когда вас найти?
– We need to call a new meeting place for the evening (Нам необходимо назвать новое место встречи на вечер. – Прим. авт. ), – быстро перевела Климова.

