Проблеск небес - Барбара Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ему открыла Алиса.
– Вы тоже пришли помочь нам?
Что-то в выражении ее больших голубых глаз тронуло Берка. Доверие чистой невинной души.
– Да.
Улыбка озарила ее веснушчатое лицо. Удивительно, но она доверчиво протянула ему свою маленькую руку и ввела в тесную библиотеку.
Берк с интересом огляделся. Здесь, в этом доме, выросла Кэтрин.
С верхней полки свешивалась веревка от змея, сделанного из газеты. На столе лежали недоеденные хлеб с джемом, а рядом стоял глобус, в который на месте Франции кто-то воткнул британский флаг. На вытертом ковре змеей извивалась детская скакалка.
На диване сидела Кэтрин и успокаивала рыдающую женщину с распущенными по плечам седеющими, волосами. На коленях у Кэтрин устроилась крохотная девчушка – она укачивала тряпичную куклу и сосала большой палец.
В этой атмосфере любви и заботы Берк сознавал, как пуста его душа. Он чувствовал себя нищим мальчишкой, который, прижавшись носом к окну, смотрит в лавку, где продают сладости. Как странно и неожиданно было встретить людей, проявляющих нежную заботу друг о друге.
Кэтрин нахмурилась:
– Зачем вы сюда пришли?
– Чтобы найти пропавшего мальчика, конечно. – Прежде чем она успела возразить, Берк присел на корточки перед женщиной: – Вы, должно быть, хозяйка дома. Можете рассказать, что случилось?
– Милорд. – Она сделала слабую попытку пригладить волосы. – Я миссис Гаппи, жена викария. Мне как-то неловко говорить о нашем позоре.
– Поверьте мне, я хорошо знаю, что такое позор.
Она судорожно вздохнула.
– Все началось вчера, когда мистер Гаппи узнал, что Питер играет в карты. О, до чего же дошел мой мальчик?
– Вы, конечно, бывали в «Лисе и гончей», – обратилась к Берку Кэтрин. – Вы когда-нибудь видели там мальчика со светлыми волосами? Питеру десять лет.
Ее осуждающий тон рассердил Гришема.
– Нет, – ответил он, – Должен сознаться, я был там, но только один раз.
Кэтрин недоверчиво подняла бровь.
– Мистер Гаппи, – продолжала женщина, – выпорол дрянного мальчишку и отправил спать без ужина. Но ведь он этого заслуживал за такой нечестивый поступок, разве не так?
– У него попа болела просто ужасно, – с неуместным удовольствием сказала Алиса, упершись острыми локотками в спинку дивана. – Он почти и сидеть-то не мог.
– Когда я сегодня утром поднялась наверх, чтобы разбудить сына, его там не было. Убежал! Где, о, где мой дорогой мальчик? – Миссис Гаппи зарыдала и снова уткнулась в передник.
Маленькая девочка захныкала:
– Где Питер, мисс Кэти?
Кэтрин прижала девочку к себе и сказала, обращаясь к ее матери:
– Мистер Гаппи известит судью. Питер вернется домой живым и здоровым даже раньше, чем вы думаете.
– Парень всегда доставлял нам немало хлопот, – шмыгая носом, сказала миссис Гаппи, по лицу которой текли слезы. – Слишком любил приключения, все мечтал о чем-то. И замучил отца и меня просьбами отправить его в Лондон к двоюродному дедушке. Как будто у нас есть деньги на поездку в дилижансе, когда надо накормить пятерых детишек.
– Давайте составим список всех мест, куда бы он мог отправиться, – сказала Кэтрин. – Я бы предложила ярмарку в Миддлтоне. Ему нравятся кукольные представления.
– Или он прячется в развалинах аббатства Святой Марии, – с загоревшимися глазами сказала Алиса. – Там водятся привидения.
Пока женщины рассуждали, Берк встал и прошелся по тесной библиотеке. Его прищуренный взгляд остановился на лежавшей на самой нижней полке рогатке.
У него закололо в затылке, боль поднялась, заполняя голову, и затем поползла вниз по позвоночнику. Виски сдавило, и в глазах потемнело.
«Нет, – мысленно простонал он. – Не здесь».
Полутемная библиотека исчезала в потоке хлынувшего яркого солнечного света…
Питер Гаппи сидел на крыльце дома с рогаткой в руке. Прицелился и выстрелил. Проследил, как камень перелетел через ограду кладбища и упал за ней. Затем его внимание привлек стук копыт. Вскочив на ноги, он уронил рогатку и побежал, шлепая босыми ногами.
Питер привязал повод к столбу.
– Доброе утро, сэр. Вы только что из Лондона? Миссис Кэти говорила, что вы месяц пробудете в городе. – Он потрепал лошадь по шее. – Когда-нибудь и я буду ездить на красивой лошади и жить в Лондоне.
– Замечательно. А где она?
– Миссис Кэти помогает маме на кухне. – Светловолосый мальчик тяжело вздохнул. – Если бы я жил в Лондоне, то каждый день ездил бы по городу. Там в Тауэре есть камера пыток и смена караула в Сент-Джеймсском парке…
Картина задрожала и растаяла. Берк стоял перед книжными полками в библиотеке викария. Видение потрясло его. Он покрылся потом, как будто пробежал большое расстояние. Неужели он действительно видел Питера Гаппи? Берк ничего не знал об этом эпизоде, и в то же время веснушчатое лицо мальчика сохранилось в его памяти.
Он ухватился за разумное объяснение. Мальчик и на самом деле очень походил на Колина.
От боли Берк скрипнул зубами. Его старший брат умер, когда ему было почти столько же, сколько и Питеру. У них были одинаковые светлые волосы, та же манера говорить, даже такое же увлечение рогатками и любовь к шалостям.
Кто-то прикоснулся к его руке.
Берк вздрогнул. Затем понял, что рядом с ним находилась Кэтрин, темноволосая нимфа в простом платье служанки.
– Вы хмуритесь, милорд. Если у вас есть дела поважнее, прошу, не позволяйте нам удерживать вас.
Берк пришел в себя.
– Я сказал, что помогу вам. И сделаю это.
Девушка смерила графа взглядом с головы до ног, словно сомневаясь в его способностях.
– Хорошо. Поскольку у вас есть лошадь, вы можете съездить в Свейлдейл и поискать его на свинцовых рудниках. Питер мог пойти туда посмотреть, как там работают.
– Нет.
– Нет?
Подчиниться своей догадке означало признать свое умственное расстройство. Однако Берк почему-то сказал:
– Ставлю сто фунтов, что наша дичь улетела в другую сторону.
– Как это похоже на вас, – язвительно заметила Кэтрин, – сравнять жизнь ребенка с денежным закладом.
Берк понимал, что заслужил это. Может быть, он предлагал пустую затею. Но если он прав, тогда, возможно, холодное недоверие исчезнет, из глаз Кэтрин. Может быть, на этот раз она посмотрит на него с теплотой и уважением.
– Я думаю, – медленно произнес он, – что Питер отправился в Лондон.
Кэтрин ехала на серой в яблоках кобылке, от неровной поступи которой ее невыносимо трясло. Направив все усилия на то, чтобы удержаться в седле, Кэтрин почти не замечала, где они едут. Решив не отставать от Берка, она стиснула зубы и сжимала кожаные поводья как человек, впервые севший на лошадь.