Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Проза » Историческая проза » Ближний круг госпожи Тань - Лиза Си

Ближний круг госпожи Тань - Лиза Си

Читать онлайн Ближний круг госпожи Тань - Лиза Си

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 102
Перейти на страницу:
мешки с зерном и другими продуктами, я удаляюсь в свою комнату. Вскоре приходит госпожа Чэнь. У нее тот же бледный вид, что и у меня, когда я смотрюсь в зеркало.

– Могу я пощупать ваш пульс? – спрашиваю я. Она бесшумно протягивает руку. Кончики моих пальцев ищут ответ. Получив его, я отпускаю ее запястье. – Я искала то, что мы называем сильным инь и заметным ян. Это происходит, когда пульс бьется о кончики моих пальцев. Эти два уникальных признака подтверждают, что Кровь и Эссенция успешно соединились. У вас будет ребенок.

Госпожа Чэнь моргает:

– Что же мне делать?

– Ваша первая обязанность – рассказать все госпоже Ко. – Когда наложница колеблется, я спрашиваю: – Хотите, я пойду с вами?

Госпожа Чэнь умна, и я вижу, как она взвешивает мое предложение. Сама по себе ее ситуация не сулит ей добра. И ее обращение ко мне наверняка расстроит госпожу Ко. К тому же я поставила ей диагноз, тогда как свекровь прямо приказала мне не использовать свои медицинские навыки… Госпожа Чэнь, похоже, приходит к выводу, что гнев госпожи Ко падет на меня, потому что она говорит:

– Я была бы крайне благодарна, если бы вы меня сопровождали.

Ранним утром следующего дня госпожа Чэнь встречает меня возле моей комнаты, и мы вместе отправляемся в покои госпожи Ко. Моя свекровь пытается скрыть свое удивление, когда мы входим в ее комнату вместе, но молчит, пока я наливаю ей чай. Затем я сажусь рядом с госпожой Чэнь.

Наложница прячет руки в рукава, и я делаю то же самое, – мы похожи на пару одинаковых марионеток.

– Госпожа Чэнь хочет, чтобы вы знали, что в ее детском дворце поселился жилец, – объявляю я. Моя свекровь краснеет. Скорее всего, сердится. Но прежде чем она успевает накричать на меня, я добавляю свою новость: – И у меня тоже.

Госпожа Ко вздрагивает.

– У тебя будет ребенок? – Она бросает на меня недоверчивый взгляд. – Откуда ты знаешь?

– У меня уже три месяца не было лунных вод.

– Три месяца! – Она становится еще на один оттенок темнее. – И ты только сейчас мне об этом говоришь?

– Я хотела убедиться, – говорю я.

Госпожа Ко выглядит взволнованной.

– В нашем доме только один человек определяет беременность, – неуверенно бормочет она, – и это доктор Ван. – Она машет рукой Пташке, своей служанке. – Пошли за ним!

Меня пробирает дрожь, когда я вспоминаю, как бабушка предупреждала меня о методах, которые используют мужчины-врачи для подтверждения этого диагноза. Это первый ребенок госпожи Чэнь, и не врачи воспитывали ее; должно быть, ей неизвестно об этой процедуре, потому что она произносит:

– Я сделаю все, что потребуется.

Госпожа Ко смотрит на наложницу.

– И как долго ты хранишь свой секрет? Или уже рассказала моему мужу?

Рядом со мной госпожа Чэнь слегка покачивается.

– Отвечай! – рявкает госпожа Ко.

В глазах наложницы стоят слезы. Я сжимаю собственные локти, глубоко засунув руки в рукава. Может, госпожа Чэнь и считала, что мое присутствие пойдет ей на пользу, но я расценила ситуацию иначе. Не могу сказать, что мои мотивы были чисты. Я хотела выставить себя в лучшем свете. Шанс представился пару недель назад, когда я впервые заподозрила, что наложница беременна. Мне оставалось только ждать. Не хотелось бы называть себя коварной, но мне нужно было убедиться в собственном состоянии и преподнести новость так, чтобы свекровь отнеслась ко мне благосклонно. Возможно, «благосклонно» не совсем подходящее слово. Я надеялась, что госпожа Ко обрадуется, узнав, что жена ее единственного сына ждет ребенка, но удержаться от привычных нападок не сможет. Так уж она устроена. И я решила, что, подстроив всё таким образом, окажусь в безопасности: свекровь наверняка разгневается на наложницу своего мужа, а не на меня. А еще я надеялась, что найду союзницу в лице госпожи Чэнь и мы сможем пройти этот путь вместе.

Доктор Ван прибывает во второй половине дня.

Он сидит за ширмой в моей спальне. Я пытаюсь представить, как он выглядит, слушая его голос, когда он объясняет Маковке, как заваривать корень и листья сычуаньской полыни. Я привыкла к запахам снадобий, томящихся на огне, но цвет лица наложницы становится то белым, то зеленым, то снова белым.

– Пейте отвар, – говорит доктор Ван из другого конца комнаты.

Его голос кажется старческим, наверняка он выглядит солидно и уверенно. Я представляю, как он поглаживает седеющую бороду, и тут он добавляет:

– Если вы почувствуете движение, похожее на порхание бабочки в животе, значит, вы беременны.

Я ничего не чувствую, и, думаю, госпожа Чэнь тоже.

Тем не менее я объявляю:

– Да, бабочки!

– Значит, у вас действительно будет ребенок, – подтверждает доктор Ван то, что я уже знаю.

Рядом со мной госпожа Чэнь колеблется.

– Скажите ему, что тоже ощущаете бабочек, – шепчу я.

– Но это не так, – роняет она в ответ.

– Вам нужен мужчина, чтобы подтвердить то, что говорит ваше тело?

Она пропускает мой вопрос мимо ушей и обращается к врачу напрямую. Они явно знакомы.

– Доктор Ван, вы же меня помните. Это ведь вы помогли мне забеременеть?

Странный вопрос, думаю я, но слышу его смех – веселый и удивительно теплый.

– Конечно! Но нам нужны доказательства, не так ли?

С другой стороны экрана он приказывает Маковке добавить в отвар плоды гледичии.

– Вы точно беременны, – бормочу я. – Не нужно это пить.

Я пытаюсь предупредить ее, но госпожа Чэнь упрямится.

– Ты одних со мной лет. Что ты можешь знать?

Когда Маковка приносит отвар, я прошу ее сходить за тазиком. Затем я безмятежно наблюдаю, как госпожа Чэнь пьет напиток. Когда ее начинает рвать в таз, я придерживаю ее за плечи и убираю волосы с ее лба. Услышав жуткие звуки, доктор Ван, явно довольный, провозглашает:

– Это доказательство беременности.

А еще это начало нескольких недель утренней тошноты для госпожи Чэнь. Хотелось бы мне иметь ингредиенты для приготовления «Напитка для успокоения плода», но ни тимьяна с его тонким ароматом лакрицы, ни мяты у меня в комнате нет, и их не достать на кухне. Я предлагаю наложнице пососать соленые сливы, которые держат в каждом доме как средство от расстройства желудка.

Я помогала бабушке вести множество беременностей, но меня не покидают опасения, посещающие любую женщину в ожидании ребенка. Родить сына – вот самая важная задача. Следующая цель – скользкие роды. Но что делать, если у ребенка ягодичное или поперечное предлежание или роды продлятся дольше трех дней? При родах на каждую выжившую приходится десять умерших. Надеюсь, это преувеличение, хотя, вероятно, поговорка

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 102
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Ближний круг госпожи Тань - Лиза Си торрент бесплатно.
Комментарии