Молодая и покорная - Шайла Блэк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я сказал Рейн, что всегда буду здесь, чтобы в случае чего помочь ей. Но она, как обычно, не услышала ни единого, гребаного слова, произнесенного мной.
Хаммер не удержался и подколол его еще раз.
— Как странно, она ведь никогда так раньше не делала!
Испытывая дикую ярость, Лиам начал медленно расхаживать по комнате.
— Какого черта, она не пришла к тебе, если ты так важен для нее?
Этот вопрос мучил Хаммера, наравне с остальным случившимся между ними дерьмом.
Среди испытываемых им эмоций присутствовали: печаль, из-за того, что ни одному из них не удалось дотянуться до ее израненной души, страх, что Лиам был прав, злость на Рейн, потому что она, подобно Джульетте, не любила их настолько, чтобы остаться и совместно решить возникшие проблемы.
— Потому что ты бросил ее первым, — ухмыльнулся Хаммер.
— Я отошел буквально на несколько минут, сварить себе кофе и посидеть в баре, чтобы передохнуть и собраться с мыслями, перед тем, как вернуться и поговорить с ней, — объяснил Лиам.
— Я не собирался спускать с нее глаз. Я просто хотел заставить ее понять…
— Понять что? Я, например, до сих пор, блять, не понимаю, какого хрена ты там себе навоображал.
Лиам отмахнулся от него.
— Мне следовало привязать ее к гребаной кровати.
— Она бы перегрызла веревки, будь уверен. Как только она принимает решение…
Хаммер прерывисто вздохнул. Если он больше никогда не услышит ее нахальных замечаний или пламенного вызова в ее голубых глазах… он сдастся.
— Мне было нужно, чтобы она подчинилась. Ведь она так разбита. Поэтому освободить ее на время от ошейника, чтобы впоследствии начать с ней все сначала, стало единственным очевидным для меня выходом.
Хаммер стиснул челюсти, но прежде чем он снова успел наехать на Лиама, в их разговор вклинился начальник службы такси, внезапно появившийся на линии. Потекли драгоценные минуты, растрачиваемые на выслушивание малопонятной ерунды, которую пытался втолковать им парень, едва разговаривающий по-английски, когда у Хаммера лопнуло терпение.
— Послушай, твой водитель забрал ее в девять сорок три. Или ты даешь мне адрес, их точки прибытия, или я звоню мэру, — возмутился он.
— Он мой хороший друг, поэтому по одному моему звонку, все ваши автомобили будут подвергнуты жесткой инспекции. А теперь давай сюда долбанный адрес, ты, сопливый, хнычущий кусок…
Лиам перехватил у него телефон.
— Извините моего друга. Он сильно расстроен. У вас есть адрес, пожалуйста? Эта девушка находится в страшной опасности. Мы просто в отчаянии.
Хаммер мог слышать голос отвечающего мужчины на том конце. Лиам схватил ручку и записал информацию.
— Огромное спасибо.
Закончив разговор, Лиам развернулся и посмотрел на Хаммера.
— Ты что? Пытался напугать до усрачки единственного человека, способного помочь нам в данной ситуации? Держи себя в руках!
После этой яростной тирады Лиам бросил Хаммеру листок с только что полученной информацией.
— Таксист оставил ее здесь. Где это?
Развернув карту города, Хаммер почти подавился, когда начал узнавать знакомые пересечения улиц.
— Твою мать! — взревел он, вскакивая на ноги.
Когда он повернулся и посмотрел в лицо своего друга, все его тело дрожало.
— Похоже, она вернулась домой.
Лиам побледнел.
— Туда, где она жила с отцом?
— Не совсем, но близко. Таксист высадил ее у аптеки, рядом со старым кварталом, где она когда-то жила.
В жилах Хаммера застыла кровь.
Отшвырнув в сторону стул, он четким шагом прошелся до сейфа в своем офисе и достал из него конверт. Повернувшись, он обнаружил за спиной Лиама.
— Мы начнем поиски вот отсюда. По пути, ты в подробностях расскажешь мне, что именно сказала Рейн, когда ты снял с нее ожерелье. Возможно, это даст мне хоть какую-то подсказку, куда она могла убежать.
Беспокоясь о том, как они станут ее искать, он вытащил ключи из кармана.
— Не приказывай мне, словно я одна из твоих гребаных саб.
— Если ты не заметил, я уже почти спятил, поэтому не ори на меня.
Хаммер провел рукой по волосам.
— Мы должны найти ее.
— Тогда поехали.
Они быстрым шагом направились к автомобилю Хаммера. И как только Лиам скользнул на переднее пассажирское сиденье, Хаммер, резко нажав на педаль газа, сорвался с места. Наблюдая за тем, как на дорогах собирается ежедневная вечерняя пробка, Лиам пристегнулся.
— За последнюю неделю Рейн все глубже зарывалась в свою раковину. Даже пребывая в хорошем настроении, она не открывалась, не была честной и не доверяла. Хотя, для тебя, это конечно, не новости.
— Нет, — признался Хаммер.
— Я пытался "изменить стиль ее поведения" каждым из известных тебе способов. Я наказывал и вознаграждал. Я уговаривал. Хвалил. Требовал и выражал свое недовольство. Ни хрена не сработало.
Не сработало? Но ведь Лиам всегда выполнял свою работу до смешного тщательно. Он бы не стал давать Рейн поблажки. На самом деле, принимая во внимание то, как Лиам был одержим девчонкой, он бы приложил все и даже больше усилий, чтобы добраться до нее. И если Рейн действительно отдавала лишь то немногое… Хаммер не удивился бы, если бы в таких обстоятельствах спасовал бы сам.
— Ты пытаешься сказать, что она еще более закрыта, чем мы себе представляли?
— Дошло, наконец-то.
Выглядя обессиленным, Лиам откинулся на спинку сиденья.
— Я объяснился максимально понятно, сказав ей, что всегда буду рядом. Но она не услышала меня.
— Все, что она услышала, это то, что ты не хочешь ее, — подтвердил Хаммер.
— Конечно, я хочу ее. Я пытался показать ей, насколько сильно. И то, что я отпустил ее, еще не означает, что я перестал заботиться о ней или защищать.
Кто, черт побери, защитит ее теперь?
Внутренний голос Хаммера так и кричал ему, что нужно ехать быстрее. Борясь со своими беспокойными мыслями, он пытался сфокусироваться на дороге, но то и дело возвращался к ощущению чудовищного дежавю того момента, когда Лиам забрал ее из клуба и увез неизвестно куда.
В тот момент, почти теряя здравый рассудок, он успокаивал себя единственной мыслью — Лиам заботился о ней. Тогда, она была в безопасности. Но теперь же…
— Рейн где-то здесь, чувствует себя одинокой, расстроенной, бесполезной и нежеланной нами обоими. Чертовски надеюсь, что она не выкинет что-нибудь импульсивное, типа пойдет с повинной к своему папочке. Билл хоть уже и старый подонок, но все еще в силах.
— Зачем Рейн идти к своему отцу? В этом нет совершенно никакого смысла, — Лиам потер затылок.