- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Когда можно аплодировать? Путеводитель для любителей классической музыки - Дэниел Хоуп
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ОТ LARGO ДО PRESTO
Пауза тоже часть музыки.
Стефан Цвейг, писательPARLA ITALIANO?
Лучше всего было бы сначала выучить итальянский и только потом идти на концерт. Так или примерно так с лёгкой иронией говорят новички (сам слышал!), когда листают программку или рассматривают CD-буклет и обнаруживают там сплошь итальянские слова. Однако посещать курсы итальянского перед походом на концерт нет необходимости. Но эта бывшая музыкальная страна номер один действительно оставила в сфере музыки множество языковых следов. Как сегодня английский является наиболее распространённым средством общения и доминирует в повседневной жизни почти всего мира, так и итальянский долгое время был обязателен для музыкантов.
Когда тринадцатилетний Моцарт вместе со своим отцом впервые отправился в Италию, он уже в совершенстве владел итальянским. В течение всей жизни этот язык был ему настолько близок, что он даже той, в которую был безответно влюблён, Алоизии Вебер, сестре своей будущей жены, писал письма по-итальянски, а своему старшему другу Гайдну передал скрипичные квартеты с посвящением на итальянском языке. Моцарт знал также французский и английский языки, но итальянский всё же был для него важнее. Хотя бы по той причине, что опера в то время полностью находилась в руках итальянцев.
Тот, кто хотел добиться известности, должен был писать оперы на итальянском языке и в итальянском стиле. Как, например, Георг Фридрих Гендель, который хотя и привлёк к себе внимание в Гамбургской опере, настоящего успеха добился только в Венеции, Флоренции, Риме и Неаполе и позже со своими итальянскими операми прославился в Лондоне. Его младший коллега Иоганн Адольф Хассе, родившийся в пригороде Гамбурга Бергедорфе и много лет проработавший в Дрездене, в музыкальном отношении тоже был вполне итальянцем, к тому же и женился он на итальянской примадонне. Вплоть до конца XVIII века Италия задавала тон в европейской музыке, точно так же, как сегодня передовые позиции в поп-музыке бесспорно занимают Америка и Великобритания. Ситуация изменилась только с появлением Моцарта. Джоаккино Россини, которого ещё в 1822 году, во время его визита в Вену, встречали с таким энтузиазмом, что Бетховен и Шуберт бледнели от зависти, сформулировал это так: «Немцы с давних времён были большими мастерами в области гармонии, мы, итальянцы, лучше других разбирались в мелодии. Но когда они на севере произвели на свет Моцарта, мы, южане, оказались побеждёнными на нашем собственном поле, ибо этот человек возвышается над обеими нациями».
TERMINI TECHNICI
Поэтому-то, из-за бесспорного господства Италии в музыке, не должно вызывать удивления то обстоятельство, что существующие музыкальные термины все итальянские. Моцарту и его коллегам и в голову бы не пришло переводить на немецкий названия частей симфонии или фортепианного концерта. Бетховен принципиально давал отдельным частям своих сочинений итальянские названия. И лишь очень редко отходил от этого правила, дополняя итальянские термины немецкими словами. Только Роберт Шуман начал указывать темп и названия частей по-немецки, позднее к этому пришёл и Густав Малер. Но в остальном они продолжали пользоваться итальянскими терминами, как и подавляющее большинство других композиторов во всём мире. Русские, чехи, финны, англичане, американцы — все в одинаковой мере пользуются словами «allegro», «andante» или «vivace». Даже французы, придающие большое значение суверенности своего языка, за редкими исключениями называют части своих симфоний и концертов по-итальянски.
Преимущества очевидны: музыкальная жизнь вот уже несколько столетий интернациональна, на концертных площадках и оперных сценах работают вместе музыканты из самых разных частей света. Единые, понятные всем специальные термины помогают преодолевать языковые барьеры. Но и тут не обходится без проблем: хотя всем музыкантам знаком термин andante, по вопросу о том, каким должен быть темп — быстрым или медленным — мнения часто расходятся. Проблема темпа, особенно в исполнительской практике классических произведений, даёт много материала для дискуссий.
Что касается личного общения, то музыканты сегодня редко прибегают к итальянскому. В большинстве случаев они пользуются английским или даже немецким, которым хорошо владеют многие исполнители из восточноевропейских стран. Иное дело, когда иностранный дирижёр или солист оказывается в Италии: от него ждут, что он будет говорить на italiano. То же самое можно сказать об Испании или Франции, где исходят из того, что музыкант должен хотя бы частично знать язык принимающей страны.
ПЕРЕВЕДИТЕ, ПОЖАЛУЙСТА
Если для профессиональных музыкантов итальянские термины — это нечто само собой разумеющееся, то новичкам в концертном зале они чаще всего мало о чём говорят, особенно когда слушатели редко проводят свой отпуск в Италии или вообще не имеют представления об этом языке. В таком случае, почему бы не включать в программки перевод специальных терминов? Пока такая практика в помощь начинающим станет обычным делом, пройдёт некоторое время. Поэтому я прямо сейчас предлагаю первую порцию наиболее часто встречающихся обозначений частей, фраз и темпа.
Adagio — медленно, спокойно;
Adagietto — довольно медленно, но короче и быстрее, чем Adagio;
Agitato — взволнованно, возбуждённо;
Allegro — оживлённо, быстро;
Allegretto — оживлённо, но не так быстро, как Allegro;
Andante — неспешно, в меру взволнованно;
Andantino — одно из обозначений умеренного темпа в музыке, более оживлённого, чем Andante;
Animato — оживлённо, взволнованно и с воодушевлением;
Assai — довольно, достаточно;
Attacca — без паузы, непосредственно примыкая;
Cantabile — напевно;
Con brio — с подъёмом;
Con fuoco — темпераментно, с огоньком;
Con moto — с волнением;
Espressivo — выразительно, ярко;
Furioso — предельно возбуждённо;
Giocoso — весело, шутливо, игриво;
Giusto — точно, соразмерно;
Grazioso — прелестно, мило, грациозно;
Lamentoso — жалобно, печально;
Largo — широко, очень медленно;
Larghetto — не так медленно, как Largo;
Lento — медленнее, чем Adagio, но быстрее, чем Largo;
Ma non tanto — но не так;
Ma non troppo — но не столько;
Moderato — умеренно;
Molto — очень;
Presto — очень живо и быстрее, чем Allegro;
Rondo — хоровод; предпочтительно в финальной части;
Scherzo — весёлая часть вместо менуэта;
Sostenuto — сдержанно;
Vivace — живо, быстрее, чем Allegro.
Глава 10
ВЫСТУПЛЕНИЕ, ПАССАЖ И ПОБЕДА
Нет лёгких пассажей, все трудны.
Ганс фон Бюлов, дирижёрСЛУШАТЬ И ЧУВСТВОВАТЬ
Концерт продолжается. Всё идёт хорошо, подсказывает мне моё чувство. До сих пор всё получалось, ни одного ляпа. Дирижёр, похоже, тоже доволен, время от времени улыбается. Но пока я весь отдаюсь игре, всё звучит более-менее прилично. Как было на самом деле, я узнаю, когда в мозгу снова заработает отдел, отвечающий за критический анализ. Пока же я нахожусь в чрезвычайной ситуации: стою на сцене и играю скрипичный концерт Бетховена.
Только когда концерт закончится, я смогу подвергнуть всё внимательному разбору. Когда, насквозь пропотевший, я зайду в свою гримёрку и положу скрипку в чехол. А может, ещё позже, после приёма, который нам предстоит, или дома, перед тем как лечь спать.
Первая часть закончена. До сих пор всё получалось. Я использую маленькую паузу и чуть подстраиваю скрипку. Дирижёр вытирает платком лоб и ждёт момента, чтобы подать знак к началу Larghetto. С ним происходит то же, что и со мной. Адреналин льётся рекой, бешено стучит сердце. Против этого мы бессильны. Караяну, когда он дирижировал увертюрой «Леонора», телеметрически измерили пульс: в два раза быстрее, чем в спокойном состоянии. За штурвалом своего личного самолёта он чувствовал себя спокойнее.
А как воспринимают концерт Мориц и Лена? Я довольно основательно подготовил их к первому концерту в живом исполнении, успокаиваю я себя. «Для нас это отдых, — говорили они, — а для тебя — стресс».
Но, играя, я не думаю о стрессе. Мне хочется, чтобы вечер удался. Чтобы моя игра понравилась. Чтобы люди, пришедшие меня слушать, что-то получили, от музыки и от меня. В этом всё дело. А не в частоте пульса.

