Война ведьмы - Джеймс Клеменс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– У тебя отняты годы жизни, они отданы посоху. Ты стала старше, Элена. Думаю, в то мгновение, которое тебе потребовалось, чтобы изменить Джоака, для тебя прошло по меньшей мере четыре или пять зим.
Ее руки метнулись к лицу, словно она хотела на ощупь проверить правдивость его слов, но длинные ногти мешали ей.
– Мои волосы… и ногти…
– Как будто ты проспала четыре зимы и только что проснулась.
Прежде чем они успели еще что-нибудь сказать, их перебил Джоак. Юноша крикнул с другого конца палубы, чтобы они встали. У него за спиной из кормового люка выбрался Флинт, мокрый с головы до ног.
– Мы полностью застряли! – кричал Джоак. – Вода залила нижние уровни. Мы должны уходить! – Он наконец, задыхаясь, добежал до них, и Элена увидела, что его одежда пропитана морской водой. – Нужно собрать вещи и перебраться в ялик.
Словно в подтверждение его слов корабль неожиданно покачнулся, и они услышали оглушительный грохот. Эр’рил помог Элене встать, затем передал ее Джоаку. Она едва держалась на ногах, но Эр’рил не знал, что тому причиной: невероятная усталость или то, что она стала выше. Ей придется привыкать к более длинным рукам, ногам и новому телу.
Джоак оглядел сестру, отметив ее рост, а затем взял за руку. Теперь ему приходилось смотреть на Элену снизу вверх, хотя совсем недавно все было наоборот. Четырнадцатилетний мальчик стоял рядом с девушкой восемнадцати или девятнадцати лет.
– Отведи ее в ялик, – велел ему Эр’рил. – А потом поможешь мне собрать вещи.
Кивнув, Джоак повел сестру прочь.
Эр’рил поспешил к Флинту, который, приложив к глазам подзорную трубу, стоял у кормового штурвала.
– Через сколько времени корабль затонет? – спросил Эр’рил.
– Это как сказать, – ответил Флинт, продолжая изучать море. – Если соскочит с рифа, на котором застрял, затонет за несколько мгновений. Если же все останется как есть, может продержаться в воде до захода солнца. Но это не самая главная неприятность.
Он опустил подзорную трубу.
– Почему?
– Другой корабль заметил наши наклонившиеся мачты и только что изменил курс. Он направляется к нам.
Эр’рил нахмурился.
– В этих водах…
– …почти наверняка пираты, которые ищут быстрой и легкой добычи, – договорил за него Флинт и покачал головой, не сводя глаз с приближающегося корабля.
– Что?
– Я знаю этот флаг. Когда-то мы с капитаном были друзьями.
– В таком случае что может случиться плохого?
Флинт мрачно поморщился.
– Я сказал, что когда-то мы были друзьями. Теперь нет. К нам приближается охотничий корабль капитана Джарплина.
– Капитан Джарплин? – Имя показалось Эр’рилу знакомым.
– Я тебе про него рассказывал. Именно у него я украл дракона Сай-вен. Сокровище всей его жизни. Не думаю, что он горячо обнимет меня при новой встрече. – Флинт со значением посмотрел на Эр’рила. – И тех, кто со мной.
– Мы сможем сбежать от них на ялике?
– В здешних течениях – нет.
– Есть другие мысли?
Эр’рил понимал, что их отряд измучен после целого дня сражения с демонами, и с кораблем, полным пиратами, им не справиться. В особенности Элене, которая слишком устала и была потрясена изменениями, произошедшими с ней. Если она сейчас попытается использовать магию, то может лишиться власти над ней, и тогда пострадает ее душа.
Эр’рил посмотрел на Флинта, безмолвно умоляя его о помощи.
– У меня есть план, – кивнув, проговорил старый моряк и тяжело вздохнул. Он на мгновение замолчал, разглядывая воду, а затем пожал плечами. – Но мы должны будем отдать охотнику то, что он хочет.
Книга вторая. Старые долги
Глава 8Маленький отряд продвигался в глубь леса. Могвид молча следовал за остальными. Мисилл шагала впереди по едва различимой тропе, уводившей их от опушки, туда, где она спрятала лошадей и где их ждал Мерик. Воительница уже успела рассказать друзьям о том, что с ней случилось: как она проделала путь от смерти к полному выздоровлению. И добавила, что Мама Фреда отправится вместе с ними на встречу с ведьмой. Но Могвид почти ничего не слышал, его потрясла неожиданно обретенная Мисилл способность менять обличье.
Тол’чак шагал рядом с матерью. Он старался держаться поближе к ней, время от времени касаясь ее, словно боялся, что она в любой момент может раствориться в окружавшем их лесу.
Крал и Фардейл охраняли тылы. Ворота Порт-Роула остались далеко позади, но в этих лесах нередко встречались разбойники, и потому следовало соблюдать осторожность. Однако, несмотря на надежную охрану, Могвид вздрагивал от каждого шороха и треска сучьев.
Впрочем, дело было не только в страхе.
Когда он смотрел на Мисилл, его охватывали противоречивые чувства. Он не мог отрицать, что его наполняла радость, оттого что после стольких зим он видел настоящую си’луру, обладающую полным даром менять обличье. Но по большей части его мучили гнев и возмущение.
Почему она?
Он сердито поджал губы. Это несправедливо! Воительница добровольно приняла решение остаться в облике человека. А Могвид и его брат лишились своих способностей под действием древнего заклинания. В поисках исцеления братья проделали долгий путь, на котором встретили столько опасностей. Если с кого-то и следовало снять заклятие, так это с них!
Фардейл бесшумно появился из-за кустов, словно понимая, какие сильные чувства обуревают его брата. Волк ткнулся носом в сжатый кулак Могвида.
– Чего тебе? – сердито спросил тот, взглянув в сторону брата.
В темноте леса глаза волка сияли ярким янтарным светом. В голове Могвида возникли образы: «Цветок растет из песка пустыни. Маленькая птичка вылупилась в холодном гнезде. Мертворожденный детеныш оживает от прикосновения языка волчицы».
Могвид понимал образную речь брата. Надежда – вот что пытался передать ему Фардейл. Если Мисилл смогла получить назад способность менять облик, значит, им тоже удастся. Могвид ухватился за эту тонкую соломинку и потянулся к Фардейлу, надеясь поделиться с ним своей новой верой. Но волк уже отвернулся и убежал к Кралу.
Опустив руку, Могвид попытался удержать в душе возрожденную братом надежду, но она, как дым, растаяла в воздухе. Могвид знал, что все не так просто. Мисилл пришлось умереть, чтобы получить назад свой дар. А он, готов ли он зайти так далеко? В глубине души Могвид знал ответ. И его наполнило отчаяние и неверие в свои силы.
Впрочем, у него были и другие причины для беспокойства.
Фардейл всегда отличался красноречием, как в обычной речи, так и в мысленной. Но это последнее послание было примитивным, картинки были простыми и размытыми по краям. Может быть, Фардейл просто волновался, но Могвид сомневался в этом. В янтарных глазах брата он уловил нечто дикое, напомнившее ему волчий вой. Фардейл начал терять способность разговаривать образами, его постепенно забирал к себе лес. У них осталось совсем мало времени. Меньше чем через три луны проклятие поглотит обоих, и они на всю жизнь останутся такими, как сейчас. Глаза братьев лишатся янтарного сияния, а шанс вернуть наследие си’лура будет утерян навсегда. Фардейл станет еще одним волком, живущим в лесу, а Могвид – самым обычным человеком, таким, каких множество. Они навечно забудут о своем происхождении.
У Могвида задрожали колени. Никогда! Даже если ему придется предать всех, кто находился рядом, включая собственного брата. Он взглянул на Мисилл, которая нежно улыбалась Тол’чаку, и в его глазах появилась решимость. «Наступит день, когда я снова смогу наслаждаться свободой. Клянусь!» – подумал он.
Он так погрузился в мысли о несправедливости судьбы, что заметил движение справа от тропы, когда было уже слишком поздно.
Из ближайших зарослей кустов скри бесшумно появился какой-то человек. Могвид вскрикнул и споткнулся, но не только от неожиданности: его привело в ужас чудовищное лицо незнакомца. Громадный розовый шрам пересекал его, поглощая одно ухо и часть головы с короткой черной щетиной.
В воздухе сверкнули топоры и мечи. Тол’чак бросился на чужака, двигаясь неожиданно быстро для такого мощного существа. У мужчины широко раскрылись глаза, когда он увидел метнувшегося к нему огра, и он отступил в густые кусты. Могвид заметил в глубине леса другие фигуры и блеск стали.
– Остановитесь! – крикнула Мисилл, и ее приказ прозвучал резко, точно брошенный топор.
Тол’чак подчинился матери. Опираясь одним громадным кулаком о землю, огр оскалил на незнакомца клыки.
Мисилл поспешила к ним и, пробравшись вперед, оттолкнула ладонью топор Крала, а затем встала между Тол’чаком и разбойником.
– Это друг, – сердито сказала она, обращаясь ко всем одновременно. – Я оставила в городе сообщение, чтобы он ждал нас здесь.
Голос Крала скорее напоминал рычание, когда он спросил:
– Кто он такой?
Мисилл нахмурилась, но не стала отвечать. Вместо этого она шагнула вперед и тепло обняла мужчину.