Тупик - Сара Парецки
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он обернулся и посмотрел мне прямо в глаза.
— Да, был. И мой первый помощник тоже, его зовут Ялмут. Мы проверяли гидравлические системы, потому что на следующий день предстоял запуск двигателей.
— И весь вечер вы не расставались?
— Во всяком случае, не так надолго, чтобы успеть испортить ваш автомобиль.
Механик вышел, а Бледсоу спросил:
— Вы удовлетворены, Вик? Подозрение с «Полярной звезды» снято?
Я раздраженно фыркнула:
— Может быть. Больше мне с вашими людьми разговаривать не о чем. Разве что устроить всестороннее расследование и восстановить действия каждого в четверг вечером. — Тут мне пришло в голову нечто новенькое. — Вы ведь учредили на корабле охрану или что-то в этом роде, верно? После аварии в трюме... — Не может ли капитан назвать мне имена охранников? Уж они-то наверняка видели, если кто-то спускался или поднимался по трапу с инструментами.
Преступник должен был убедить охранников, что является членом экипажа: это не очень трудно. Но охранник наверняка вспомнит, спускался ли кто-нибудь с корабля с гаечным ключом и резаком в руках. Другое дело, если тут замешан Бледсоу. Он может договориться с охранниками о чем угодно.
Я допила холодный кофе и пристально посмотрела на Бледсоу.
— В основе всего дела — деньги, и большие деньги. Думаю, контракты «Юдоры Грэйн» — это еще не все.
— В нашем бизнесе и в самом деле задействованы очень крупные деньги, — согласился Бледсоу. — Я вам говорил, в какую сумму мне обошлась «Люселла». Вы вправе заподозрить, что я обворовывал Нилса, когда работал у него в компании.
— Не исключено. Может быть, он рассказал мне вашу историю потому, что подозревал вас в мошенничестве, но не сумел поймать за руку.
Бледсоу добродушно улыбнулся:
— Версия принята. Вам следовало бы заглянуть в мои финансовые документы, а не только Филлипса. Когда мы вернемся в Чикаго, я скажу секретарше, чтобы она допустила вас к архиву.
Я вежливо поблагодарила. По сути дела, это предложение означало лишь одно: если Бледсоу что-то прячет, то не в официальной документации «Полярной звезды».
Остальное время мы разговаривали про оперу. В тюремной библиотеке в Кэнтовилле, оказывается, была целая коллекция оперных либретто, и Бледсоу от нечего делать прочитал их все. После освобождения он стал завсегдатаем Кливлендской оперы.
— А теперь я летаю в Нью-Йорк пять-шесть раз в год, чтобы побывать в «Метрополитен опера», покупаю абонемент в филармонию... Знаете, мне так странно разговаривать с кем-то о Кэнтовилле. Кроме моей покойной жены — ну и Нилса, конечно, — никто об этом не знал. Да и с ними о тюрьме я никогда не разговаривал. До сих пор чувствую себя как-то неловко...
В половине одиннадцатого в капитанскую столовую вошли два матроса и принесли для меня койку и одеяла. Койку они поставили под иллюминатором правого борта и закрепили, чтобы она во время качки не ерзала по полу.
Потом Бледсоу повел себя как-то очень неуверенно: позвякивал мелочью в кармане, бросал на меня косые взгляды — так обычно ведут себя мужчины, желающие пристать к женщине, но не уверенные в успехе. Я держалась строго. Поцелуй Бледсоу мне запомнился, но я не из тех женщин, что с легкостью перепархивают из постели в постель. Особенно после того, как меня пытались убить. Я не окончательно сняла с Бледсоу подозрение, и это несколько остужало мой энтузиазм.
— Мне пора ложиться, — резко заявила я. — Встретимся утром.
Бледсоу потоптался на месте еще несколько секунд, с надеждой заглянул мне в лицо, потом вздохнул и вышел из столовой. Я сунула «смит-и-вессон» под подушку и, не раздеваясь, залезла под одеяло. Несмотря на шум двигателей и качку, я уснула почти моментально и за всю ночь ни разу не проснулась.
Утром меня разбудили повара, загремевшие на камбузе посудой. Было шесть часов, даже раньше. Я натянула на голову одеяло, но уснуть уже не могла. Пришлось вставать. Я поднялась на следующую палубу, где находились умывальные комнаты, сменила нижнее белье и рубашку, почистила зубы.
Завтрак уже был готов, но есть еще не хотелось, и я вышла ненадолго на палубу полюбоваться утренним морем. Оранжевый шар солнца уже выполз из-за горизонта. Слева по борту виднелась пурпурная полоска берега. Корабль плыл между маленькими островками, ничем не отличавшимися от своих собратьев в Тандер-Бее.
Завтракала я вместе с капитаном, главным механиком и Бледсоу. Все они были в превосходном настроении. Возможно, радовались тому, что скоро я оставлю корабль. Во всяком случае, даже капитан был сама любезность, он сообщил мне массу подробностей о маршруте. «Люселла» в настоящий момент находится в юго-восточной части Верхнего озера и приближается к каналу Святой Марии.
— В 1975 году в этих водах затонул «Эдмунд Фицджеральд», — рассказывал капитан. — С этой стороны подходить к каналу удобно, но фарватер очень мелкий — кое-где не больше тридцати футов.
— А что случилось с «Эдмундом Фицджеральдом»?
— Теперь этого никто уже точно не узнает. У каждого на этот счет есть своя теория. Когда водолазы спустились на дно, они увидели, что корабль аккуратно переломлен на три части. Затонул моментально. Лично я считаю, что виной всему береговая охрана — не могут как следует обозначить фарватер. В ту ночь на море был шторм, волны достигали высоты в тридцать футов. Очевидно, «Фицджеральда» швырнуло на мель, и корпус не выдержал. Если бы фарватер был размечен должным образом, капитан Мак-Сорли обошел бы опасное место и спас корабль.
— А по-моему, главная причина в том, что озерные суда слабоваты по части киля, — вставил главный механик. — Ведь наши корабли — это, по сути дела, плавучие склады. Мы не можем позволить себе укреплять киль, это сократило бы площадь грузовых трюмов. Теперь представьте себе шторм, волны высотой футов в двадцать, а то и тридцать. Одна волна ударяет корабль под нос, вторая — под корму, в результате середина остается без поддержки и просто переламывается пополам. Раз-два, и вы на дне.
Главным коком на корабле оказалась женщина: толстая полька лет за пятьдесят. Она лично налила капитану кофе. Но, услышав оптимистическое высказывание главного механика, в сердцах швырнула чашку на пол.
— Не надо так говорить, главмех! — завопила она. — Это приносит несчастье!
Пришел кто-то из младших поваров и стал собирать осколки и вытирать лужу.
Шеридан пожал плечами:
— Моряки вечно болтают о кораблекрушениях и штормах. Это как заразная болезнь: говоришь о ней, но в глубине души уверен, что сам ею не заболеешь.
Тем не менее Шеридан извинился перед поварихой и сменил тему.
Бемис сказал, что мы подойдем к шлюзам около трех часов, и предложил мне подняться на мостик, чтобы я смогла насладиться зрелищем. После полудня я собрала сумку и приготовилась сойти с корабля. Бледсоу предупредил, что у меня будет всего две минуты, чтобы соскочить с борта «Люселлы» на стенку шлюзовой камеры. Потом ворота откроются и корабль войдет в озеро Гурон.
Я проверила, на месте ли кредитные карточки и деньги, сунула револьвер в сумку. По-моему, уже не было необходимости держать его под мышкой в кобуре. Сумку я до поры до времени положила возле рубки, а сама поднялась на мостик, чтобы посмотреть, как «Люселла» будет входить в шлюз. Мы уже пристроились за вереницей кораблей, медленно двигавшихся по каналу Святой Марии.
— Очередь на вход в канал определяется тем, когда ты подошел к устью канала, — объяснял Бемис. — Поэтому перед входом в канал суда устраивают настоящие гонки. Видели, как утром мы обогнали пару пятисотфутовых сухогрузов? Терпеть не могу топтаться здесь — скучно и команда начинает томиться от безделья.
— Да и денег стоит, — резко заметил Бледсоу. — Каждый день эксплуатации «Люселлы» обходится в десять тысяч долларов. Приходится считать секунды.
Я приподняла брови, пытаясь сообразить, сколько Бледсоу теряет на простое. Мартин кинул на меня сердитый взгляд:
— Вы правы, Вик. Вот вам и еще один мотив.
Я пожала плечами и подошла к рыжему, осторожно управляющему штурвалом. У него изо рта торчала двухдюймовая сигара. Рулевой двигал штурвал, даже не глядя на румпель. Гигантский корабль легко подчинялся движениям его рук.
Когда до шлюза осталось уже недалеко, с капитаном по рации связалась береговая охрана. Бемис сообщил название корабля, длину корпуса и водоизмещение. Из четырех шлюзов, обеспечивающих сообщение между озерами Верхнее и Гурон (где перепад уровня воды — двадцать четыре фута), лишь шлюз «По» достаточно велик, чтобы вместить тысячефутовое судно. Береговая охрана сообщила, что «Люселла» должна пропустить корабль, следующий нам навстречу, а затем может входить в шлюз.
Бемис отдал команду перейти на самый малый ход. Машинное отделение перевело двигатели в нейтральный режим. Нам в хвост пристроились еще три или четыре сухогруза. Следующие по очереди пришвартовались к берегу — им предстояло ждать долго.