- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Заговор Глендовера - Ллойд Биггл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это одна из интерпретаций факта, — кивнул головой Холмс, — более правдоподобная, чем ваша, Портер. Но ведь есть и другие.
Мы замолчали, слушая, как шумит дождь. Я подумал, что следовало бы побеседовать с дворецким Тромблей-Холла. Возможно, именно к нему приходил Рис Парри. И конечно, проверить, был ли действительно на шахте несчастный случай.
— И всё же, — упрямо сказал я, — Элен Эдварде очень важный свидетель.
— Бесценный, — согласился Шерлок Холмс. — Благодаря ей мы получили доказательство того, что Рис Парри связан с Тромблей-Холлом. У нас теперь есть и второй свидетель — Артур Сандерс. Вы проделали отличную работу, Портер. А теперь собирайтесь. Мы едем в Ньютаун. Я горю желанием поговорить с нашим уважаемым адвокатом, который имеет какие-то дела с дьяволом в человеческом образе и был у него в гостях в день убийства Глина Хьюса.
В пустом купе поезда Шерлок Холмс снял накладную бороду, и мы продолжили нашу беседу.
— Между прочим, Рэдберт нашёл ещё одного бесценного свидетеля, — сообщил Холмс. — Это женщина, и она хорошо знает нашего предполагаемого преступника. Если она его опознает, мы сумеем привлечь его к суду.
— Пока я лазил по горам, — усмехнулся я, — Рэбби зашёл в пивную «Чёрный лев» и подцепил там какую-то валлийку.
— Нет, она англичанка. Рэдберт нашёл её в Сазеке.
Затем Холмс рассказал мне о том, что произошло за две недели, которые я провёл среди красот уэльской природы. Как только Кайл Коннор вернулся в Тиневидд, он тотчас послал в дом священника работника с запиской, приглашая Хаггарта Батта приехать и сыграть с ним в шахматы. Игра закончилась вничью. Хозяин Тиневидда был в прекрасном расположении духа. Очевидно, его рана и впрямь оказалась пустяковой и уже зажила. О причинах своего отсутствия он не сказал ни слова.
Холмсу не удалось выяснить, зачем Коннор приезжал в Аберистуит. Зато мой патрон сумел установить личность следившего за нами человека. Это был Гарат Сибли, родственник хозяйки пансиона и друг владельца камеры-обскуры. Поговаривали, будто он использовал это устройство для подглядывания за женщинами на пляже. Очевидно, Коннор знал об этом и о том, что у Сибли имеется такая камера. Коннор припугнул Сибли, и тот позволил ему пользоваться камерой, боясь скандала.
Карл Праус проделал тщательный анализ образцов и установил, что они взяты из месторождения вблизи Лланидло, где у Эмерика Тромблея был рудник.
На вокзале в Ньютауне, как и в день моего приезда из Лондона, нас ожидала коляска, на козлах которой восседал Хемфри, кучер с пышными усами. Он поднял верх, так как по-прежнему шёл дождь, и мы покатили в отель «Медведь».
Мистер Брин, владелец отеля, встретил нас как старых друзей. Шерлок Холмс попросил принести ручку, чернила, листок бумаги и конверт. Написав записку мистеру Сандерсу, он вложил её в конверт и, запечатав его сургучом, отдал мистеру Брину.
— Пошлите кого-нибудь с этим письмом к мистеру Сандерсу. Если его не окажется в конторе, пусть посыльный доставит письмо к нему домой. Мы хотели бы получить номер, достаточно приличный, чтобы принять гостей.
Мистер Брин отдал конверт посыльному и повёл нас на второй этаж. Открыв ключом дверь, он пропустил нас вперёд, а сам остался у двери, ожидая дальнейших приказаний.
— Cwrw da, — выговорил я.
Мистер Брин усмехнулся и вышел, закрыв за собой дверь. Мы сели в кресла, и Холмс заметил, что мой валлийский, судя по всему, оставляет желать лучшего, так как мистер Брин усмехнулся по поводу моего произношения. Я возразил, что мистер Брин, скорее всего, сам не говорит по-валлийски — так, кстати, и оказалось, — а усмешка его относилась, наверное, к моей фразе, которую ему слишком часто приходится слышать; но Холмс упрямо стоял на своём, утверждая, что тот, кто живёт среди носителей языка, всегда сумеет отличить правильное произношение от неправильного.
Дверь отворилась, и в номер вошёл мистер Брин с двумя кружками пива на подносе.
— Пиво пивоваренного завода Сэма Пауэлла? — полюбопытствовал я.
— Нет, это пиво завода Уортингтона в Бёртоне, — ответил хозяин отеля.
— Английское пиво в валлийском отеле? — удивился я и повторил фразу, которую слышал от Мадрина: — Cwrw Cymru ywr gorau.[1]
Мистер Брин опять улыбнулся и сказал:
— Это очень хорошее пиво. Я провожу к вам мистера Сандерса, как только он прибудет в отель.
Прошёл ещё час. Мы молчали, слушая, как каждые четверть часа мелодично звонят куранты на башне городского магистрата. Наконец в дверь тихонько постучали, и мистер Брин с поклоном ввёл в комнату Артура Сандерса и Брина Хьюса. Несмотря на дождь и грязь на улице, адвокат принарядился так, словно явился с визитом во дворец. Брин Хьюс был в рабочем костюме, и, как всегда, распространял вокруг себя запах кож. Я вспомнил, что у него была дубильная мастерская.
— Не нужно ли вам ещё чего-нибудь, джентльмены? — спросил мистер Брин.
— Mwy o cwrw da,[2] — отозвался я. — На всех нас.
— Я вижу, что пиво вам понравилось, — просиял мистер Брин и отправился выполнять заказ.
— Ну, выяснили что-нибудь? — отрывисто осведомился Брин Хьюс.
— Нам удалось установить, кто убил вашего брата, — спокойно отвечал Холмс. — К сожалению, имеющихся улик недостаточно для вынесения ему приговора.
Артур Сандерс сделал несколько шагов и опустился в свободное кресло. Брин Хьюс продолжал стоять.
— Кто он? — все так же отрывисто задал вопрос Брин Хьюс.
— Его зовут Рис Парри, — ответил Шерлок Холмс. Адвокат и Брин Хьюс обменялись недоуменными взглядами.
— Я его не знаю, — сказал Сандерс. — А вы, Брин?
— Никогда о нём не слышал, — покачал головой тот.
— Он родился в небольшой деревушке на реке Ди, — начал Холмс. — Делал кораклы, ловил рыбу, потом работал на руднике в Лланидло. Последние полгода нигде не работает. Следы от его деревянных башмаков найдены на месте убийства.
— Мелери Хьюс говорила мне, — сказал Сандерс, — что мистер Джонс обнаружил следы ещё одного человека.
— С ним был юноша, который приехал в Пентредервидд незадолго до убийства. Ему шестнадцать лет, и его зовут Олбан Гриффитс. Рис Парри повсюду сопровождает его. На месте убийства, кроме следов его новых деревянных башмаков, оказался ещё серебряный флорин, который он выронил из кармана. Принимал ли он участие в убийстве, мне неизвестно, — закончил Холмс.
— Это что-то невероятное! — быстро заговорил Сандерс. — Я думал, что найти убийц смогут лишь колдуны. Значит, Эмерик Тромблей не имеет отношения к убийству? Зачем незнакомцам надо было убивать Глина? Их кто-то нанял?
— Нанял или, быть может, приказал.
— Этот Рис Парри работал на руднике в Лланидло, который принадлежал Эмерику Тромблею, не так ли?
— Так, — подтвердил Шерлок Холмс.
— Ага! — воскликнул Сандерс.
Брин Хьюс что-то быстра проговорил по-валлийски.
— Неужели преступление останется безнаказанным? — возмутился Артур Сандерс и обвёл нас всех глазами.
В дверь опять осторожно постучали, и мистер Брин внёс ещё четыре кружки хорошего английского пива. Едва дверь за ним закрылась, как Брин Хьюс шагнул к столику, жадно выпил пиво и снова сел.
— Мы делаем все, чтобы привлечь виновных к суду, — заверил Шерлок Холмс. — Я пригласил вас сюда, чтобы узнать от вас необходимую для нашего расследования информацию. В тот день, когда был убит Глин Хьюс, вы были приглашены в Тромблей-Холл, мистер Сандерс?
— Мои клиенты вели переговоры с Тромблеем и потребовали, чтобы я на них присутствовал. Когда речь идёт о бизнесе, мистер Тромблей твёрдый орешек; чтобы его расколоть, они и пригласили в помощь меня, — улыбнулся адвокат.
— О каком бизнесе шла речь? — продолжал расспросы Шерлок Холмс.
— О продаже недвижимости в Лланфер-Каренион.
— Чем закончились переговоры?
— Ничем. Тромблей на другой день вынужден был уехать — на одном из его рудников произошёл несчастный случай. Сказал, что завтра вернётся, но не вернулся — он отсутствовал несколько дней, — и мы уехали.
— Очень важно установить последовательность событий в те дни, — сказал Шерлок Холмс. — Когда вы приехали в Тромблей-Холл?
— В четвёртом часу, накануне дня, когда был убит Глин Хьюс.
— Когда начались переговоры?
— Сразу же после ужина. Тромблей вёл себя так несерьёзно, что я решил: он раздумал продавать недвижимость.
— Кто были ваши клиенты?
— Эрнест Ламбард и Генри Армстед.
— Которым помогали вы. Не взял ли мистер Тромблей себе в помощники Веллинга?
— Тромблей послал его по каким-то делам. Но если бы он даже никуда не уезжал, Тромблей не пригласил бы его за стол переговоров. Веллинг хороший управляющий, но все вопросы, касающиеся приобретения и продажи недвижимости, Тромблей решает сам, не доверяя их никому.
— Итак, в тот вечер вы ни до чего не договорились. Когда вы возобновили переговоры?

