- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Мера любви - Мэхелия Айзекс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Возможно, он преувеличивал. Но несомненно было следующее — процветание конюшен в лучшем случае стало бы весьма проблематичным, а Пол Коппелл после очередного непристойного журналистского шедевра без труда смог бы убедить судью в аморальности Ли и, следовательно, в его неспособности должным образом воспитать дочь.
Но, к счастью, ничего подобного не случилось. На самом деле, когда дочь Айрин обнаружила, что он весь вечер провел с ее матерью, она довольно положительно отнеслась ко всей этой истории.
— Я так и подумала, что это ваш джип стоит внизу! — воскликнула Эмми, с видом победителя оборачиваясь к бабушке. — Ну, что я говорила, ба?
Мать Айрин испытывала значительно меньший энтузиазм при виде Ли, но тот решил, что это вполне объяснимо. В конце концов, она едва знакома с ним и слишком рано ожидать, чтобы пожилая женщина встречала его с распростертыми объятиями.
Слишком рано?
Ли, сворачивавший в этот момент в ворота Хиллтопа, нахмурился. Что он имел в виду? Не думает же он всерьез о возможности постоянных отношений после двух часов хорошего секса?
А этим и исчерпывалось происшедшее. Пусть это оказался незабываемый секс и Айрин сейчас была для него ничуть не менее желанной, чем накануне вечером. Но Ли был слишком опытен, чтобы искать постоянства в женщинах. Если опыт с Синтией чему-то и научил его, так только этому.
Однако ему нравилась Айрин, он наслаждался ее обществом. И, что было не менее важно, она нравилась Кристи. Несмотря на поздний час. Ли воспользовался возможностью и спросил у Эмми, не приедет ли она как-нибудь в конюшни, когда там будет его дочь, и девочка более чем охотно приняла приглашение. Он даже осмелился предположить, что Эмми заподозрила, что между ним и Айрин что-то происходит, и в ее озорной улыбке при этом не было предубеждения.
Возможно, поэтому в будущем ему придется держаться подальше от Айрин, мрачно подумал он. Но, оставив джип на подъездной дорожке и идя к дому, Ли уже думал иначе. Он хотел встречаться с Айрин; он намерен был встречаться с Айрин, каким бы безрассудством это ни казалось.
Тем не менее, приняв душ и устроившись между прохладными простынями своей постели, он решил не рисковать больше в том, что касалось секса без предохранительных средств. Айрин заверила его, что вряд ли забеременеет в эти дни месяца, но подобную опасность нельзя было полностью исключить.
Ли застонал. Господи, ну почему перспектива зачать с ней ребенка не преисполнила его отвращения, как это должно было бы случиться? Почему даже мысль о его ребенке, растущем в ее чреве, вызывала болезненное напряжение в мускулах живота? Это было безумием, но он снова хотел заняться любовью с ней.
Клиент, с которым он имел дело уже много лет и который не оставил его во время шумихи, поднявшейся после смерти Синтии, позвонил ему утром. Он сообщил, что посетил лошадиные торги под Монтеруэллом и хотел узнать мнение Ли о кобыле, которую увидел там.
Это означало, что придется отсутствовать по крайней мере сутки. В другой ситуации Ли, возможно, послал бы Дэйва Уолтерса. Но клиент был к тому же его хорошим другом и редко просил об одолжении. Учитывая все это, Ли чувствовал, что обязан поехать сам.
Он решил позвонить Айрин и сказать, куда собирается и когда намерен вернуться. Но не сделал этого, подумав, что их обоих, возможно, устроит передышка перед новой встречей. Может быть, и к лучшему, если он попытается немного остыть.
И все же, едва выехав на шоссе, Ли начал жалеть о том, что не выполнил первоначального намерения. Айрин могло удивить, что он уехал из города на следующее утро после того, как посетил ее квартиру. Еще, чего доброго, решит, что он избегает ее, раздраженно размышлял Ли. Может быть, позвонить ей из отеля? Но что он скажет, если к телефону подойдет ее мать?
По прошествии некоторого времени он решил не делать ничего безрассудного. Маккорд скажет ей, где он, убеждал себя Ли. Джек объяснит ей ситуацию, а он сам вернется уже завтра днем. Ему нужно думать о работе и о том факте, что сейчас его адвокат отвоевывает для него возможность брать Кристи на весь уик-энд. Его отношения с Айрин — если можно назвать это отношениями — не должны мешать благополучию дочери.
Все шло поначалу хорошо. И пока Ли обсуждал родословную, и пока решал, сколько может стоить кобыла, на которую он приехал посмотреть, ему почти удалось убедить себя, что он преуспел в своих намерениях. Но, ложась в постель, Ли понял, что так и не смог выбросить Айрин из головы. Поэтому спал отвратительно и проснулся утром с опухшими глазами и головной болью.
В довершение всех бед день выдался отвратительный — сильный дождь превратил поездку домой в кошмар. Ему не терпелось вернуться в Хиллтоп, но из-за непогоды он был вынужден тащиться еле-еле. Кроме того, какой-то грузовик с прицепом создал на дороге пробку длиной в несколько миль. Был уже глубокий вечер, когда он добрался до своих владений, в голове пульсировала такая боль, что его даже поташнивало.
Последней каплей стало то, что ворота Хиллтопа оказались закрытыми. Проклятье! — подумал Ли. Он ведь говорил Уолтерсу, что вернется сегодня! С какой стати тот запер ворота?!
Это означало, что придется выйти под дождь, чтобы их открыть. Чертыхаясь, Ли набросил плащ и вылез из машины. Он очень устал и был расстроен. К тому же было уже поздно звонить Айрин, и это окончательно испортило ему настроение.
Войдя в дом, Ли сразу прошел в библиотеку и направился к бару. Там и нашла его экономка.
— Ох, слава Богу, вы вернулись! — воскликнула миссис Престон. — Разве вы не могли предупредить меня, что будете так поздно?
— Простите, — пробормотал он, сдерживая раздражение. — Я не знал, что вы ведете хронометраж. Ты преодолеваешь сотни миль под проливным дождем и получаешь упрек в том, что выбился из графика!
— Ох, да вы, видно, не знаете? — всплеснула руками миссий Престон. — Дэйв не сказал вам, что здесь была полиция?
— Полиция?! — Ли, резко повернувшись, недоверчиво уставился на экономку и прошептал: -Господи, что-то случилось с Кристи! Скажите мне, с ней произошло несчастье?
— С Кристи все в порядке... насколько мне известно, — поспешила заверить его миссис Престон. — Полицейские приходили, чтобы допросить вас, мистер Роуленд. — Она нервно облизнула губы. — Они сказали, что миссис Кларк, похоже, пропала. Никто не видел ее, с тех пор как она покинула Хиллтоп.
— Аделейд? Они хотят спросить меня об Аделейд? — Ли немного расслабился. — Какое отношение я имею к исчезновению этой женщины?
— Вы у меня спрашиваете? — Экономка поморщилась: — Я сказала, что мне ничего об этом не известно. Но они вроде бы нашли какую-то улику, указывающую на ее исчезновение. — Она фыркнула: — Не уверена, но, кажется, они подозревают, что с ней случилось что-то ужасное.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
