Угрозы любви - Дженнифер Эшли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он стиснул зубы.
— Я никогда не стал бы использовать вас таким подлым образом, Эванджелина.
— Возможно, я ошибаюсь. Но вы меня поразили. Я не могу вам ничего ответить… даже относительно возвращения в Англию вместе с вами. Дайте мне время подумать.
— Конечно, дорогая. Сколько угодно. В порт мы придем только через несколько дней.
Несколько дней, чтобы решить свою судьбу…
Отвернувшись, она зашагала по палубе. Но лорд Рудольф не пошел следом за ней.
В сгущающейся тьме над ее головой белели натянутые паруса. Трое матросов тянули канаты, меняя положение топселя в зависимости от направления ветра. Какое-то время Эванджелина наблюдала за ними. Она никак не могла собраться с мыслями, поэтому заставила себя думать об удивительном устройстве корабля. Ей всегда казалось, что паруса на кораблях ловят попутный ветер, и она не могла представить, что с ним происходит, если ветер не дует в нужном направлении. Но оказалось, что матросы могли устанавливать паруса под таким углом, что они ловили любой ветер, даже перпендикулярный по отношению к кораблю. Простой поворот руля — и они мчатся туда, куда хотят. Или делают небольшой зигзаг на воде, который мистер Сьюард называл «маневром».
Матросы быстро смотали трос и закрепили его, после чего занялись другим делом. А на камбузе мерцал огонь, кок готовил ужин для матросов и офицеров.
Когда Эванджелина вернулась к борту, лорд Рудольф уже ушел. Так как же ей быть? Выйти за него замуж? Боже милостивый, может, он с ума сошел?
Эванджелина представила себе такую картину: она, разодетая в шелка и увешанная драгоценностями, принимает гостей в своем особняке на Мейфэр, а ее отважный светловолосый супруг стоит рядом. Харли потрясен ее видом, а сводный брат извиняется за все обиды, которые он ей причинил.
Брызги попали ей в лицо — и мечты исчезли. Увы, сложно быть достойной женой лорда с разлетающимися на ветру волосами и очками на носу.
Но он предложил ей спасение. Вернувшись на родину в качестве его жены или гостьи, она сможет начать жизнь заново. И не важно, что она помогала при мятеже, или ворвалась в тюрьму, или убежала на английский фрегат. Не важно, что начинала как скромная старая дева, которую обманул жених. Не важно, что родители считали ее обузой.
Лорд Рудольф сможет дать ей новую жизнь. Ей нужно только принять его предложение.
На корме появился капитан Блэкуэлл, поднявшийся по лестнице, ведущей к его каюте. Он остановился и заговорил с мистером Осборном, кивая в ответ на слова лейтенанта. Мистер Осборн отдал ему честь и ушел. А капитан поднялся на капитанский мостик.
Эванджелина спряталась в тени мачты, не желая, чтобы он ее увидел и прогнал вниз или отругал мистера Сьюарда за то, что оставил ее без присмотра.
Казалось, Остин ее не замечал — смотрел на звезды, изучая их. Он был без головного убора, и его гладкие черные волосы блестели в лунном свете. Потом посмотрел вниз и подал знак одному из офицеров. Тот громко передал его команду, и несколько матросов тотчас размотали трос.
А капитан положил руку на перила и уставился на темную воду. Высокий и неподвижный, он долго смотрел на море. Потом отвернулся — и посмотрел прямо на Эванджелину.
Она замерла. Их взгляды встретились. И ей вдруг почудилось, что она стоит не у борта, а рядом с ним.
Тут капитан спустился с мостика и направился к грот-мачте. Матросы расступались перед ним. А он остановился в нескольких шагах от девушки и, заложив руки за спину, проговорил:
— Вы, мисс Клеменс?..
— Приветствую, капитан.
— Я должен задать вам очевидный вопрос, мисс. Почему вы не внизу?
— Я наблюдала за закатом. Воздух такой приятный…
Мне захотелось остаться наверху.
— Вы мешаете моим людям выполнять их обязанности.
Один из матросов посмотрел на него, раскрыв рот от удивления. Капитан бросил на него грозный взгляд, и матрос принялся развязывать канат.
— Я собиралась прогуляться, прежде чем спуститься вниз.
Он протянул ей руку:
— Прогуляйтесь со мной.
Она приняла его руку и на мгновение прикрыла глаза, когда его теплые узловатые пальцы обхватили ее ладонь. Лорд Рудольф утверждал, что Остин якобы уделял ей особое внимание. Но она ведь сама умоляла капитана целовать ее, прикасаться к ней, ласкать ее… Только как объяснить это Уиттингтону?
И теперь, когда крепкая рука Остина сжимала ее руку, она поняла, почему просила его об этом. Она просто не могла ничего поделать с собой…
Они прошли мимо грот-мачты — прямо к короткому трапу, ведущему к каютам офицеров и пассажиров.
Эванджелина остановилась.
— Я думала, мы прогуливаемся.
— Так и есть. Мы прогуливаемся к вашей каюте.
— Зачем? Чтобы вы заперли меня там?
— Нет. Я хочу поговорить с вами.
— А мы разве не можем поговорить, гуляя по палубе?
— Нет.
Она сдалась. Тишина в кают-компании поразила ее — здесь почти никого не было, только рулевой Лорнхем. Он сидел у стола, держа в одной руке бокал вина, в другой — толстую книгу.
— Мистер Лорнхем…
Тот подпрыгнул, чуть не расплескав вино, и встал.
— Да, сэр…
— Где Уиттингтон?
— Лорд Рудольф, сэр? Он… Да, я его видел. Думаю, он пошел на полубак.
— Играть в карты? А вы почему не пошли с ним?
Лорнхем покачал головой:
— Я не играю, сэр.
— Но вы все равно можете сделать ставку.
— Я вообще не играю, сэр. Азартные игры — разорительный порок.
Остин пристально посмотрел на рулевого, и тот покраснел.
— Но я могу, сэр… Могу прогуляться по палубе. Погода прекрасная.
Поспешно отдав честь, Лорнхем сунул книгу под мышку и поспешил к трапу.
Остин посмотрел ему вслед, потом открыл дверь в каюту Эванджелины и жестом позвал ее.
Она проскользнула внутрь. В ее маленькой каюте особенно сильно ощущалось покачивание корабля. Пол поднимался и опускался, и Эванджелина ухватилась за деревянный столбик, удерживающий койку. Остин же оперся о притолоку, не теряя равновесия. Черт бы его побрал!
— Ну вот я и здесь, капитан. Не мешаю вашим людям. Только я не могу понять, зачем вы отослали лейтенанта Лорнхема. Ему-то я вряд ли мешала.
— Я хотел поговорить с вами наедине.
Остин тоже вошел в каюту, и Эванджелина невольно отступила на шаг.
Капитан окинул ее взглядом, и она еще крепче ухватилась за столбик. А он вдруг сказал:
— Мой брак был бедой.
Эванджелина кивнула:
— Да, я знаю, что ваша жена умерла. Мистер Сьюард сказал мне. Сожалею…
— Наш брак распался еще раньше. Мы жили раздельно.
Раздельное проживание означало, что они были женаты только формально. То есть он выплачивал ей содержание, но жил отдельно от нее. Хотя раздельное проживание не означало развода, все-таки это шокировало.