- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Спор о соли и железе (Янь те лунь) - Хуань Куань
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1774
Перевод выражений лун коу *** и чи юй *** в этом отрывке не вполне ясен. Лун коу дословно значит «играть устами» (ср. [Gale, 1973, с. 192; Эн тэцу рон, с. 137]), а в переносном смысле — «сеять вражду», «клеветать» и «болтать». Опираясь на употребление этого выражения в «Хань шу» (см. [ХШБЧ, гл. 47, с. 3686]), Ван Ли-ци истолковал его значение в «Янь те лунь» как «сеять раздоры» (см. [ЯТЛ (ЦЦБ), с. 317, примеч. 37]); вслед за ним Ма Фэй-бай выбрал значение «сеять раздоры, клеветать и сбивать людей с толку» (см. [ЯТЛЦЧ, с. 196, примеч. 6]). Выражение чи юй переводят «невоздержанное употребление (?) слов» («running wild with words») (см. [Gale, 1973, с. 192]), «болтовня (пустословие)» (см. [Эн тэцу рон, с. 137]), «странствующий оратор ([мастер] убеждать)» (см. [ЯТЛ (ЦДБ), с. 317, примеч. 38]) и «сеять раздоры своими речами», т.е. как синоним лун коу (см. [ЯТЛЦЧ, с. 196, примеч. 8]). Добавим, что существует с виду похожее выражение чи бянь *** — «искусно пользоваться речами» (см. [Морохаси. Т. 12, с. 502, № 61]) или «распущенное (своевольное) красноречие» (см. [ХЮДЦД. Т. 12, с. 806]). Мы с оговоркой переводим лун коу «витийствовать» исходя из его значений «играть словами» и «красноречие» (ср. [ЯТЛ (ЦДБ), с. 318, примеч. 46; ХЮДЦД. Т. 2, с. 1311, значение 3]), а чи юй — «безудержное красноречие» (по аналогии с чи бянь); не исключены также переводы лун коу «болтать языком» и чи юй «безудержная болтовня».
1775
Первые три фразы в кавычках — почти точно воспроизведенные цитаты из высказывания Цзэн-цзы в «Ли цзи» (ср. [Li Ki. T. 2, с. 301: XXI, II, 11]), последние две фразы в кавычках — очень неточно воспроизведенные цитаты из «Мэн-цзы» (ср. [Мэн-цзы, с. 287, 288: 12.7; Legge, Mencius, с. 435, 438]). Там сказано: «Нынешние сановники — люди, виновные перед нынешними удельными правителями... Нынешние сановники все потворствуют злодеяниям государя». Ван Ли-ци вполне оправданно заменил знак да *** уместным здесь знаком фэн *** («потворствовать»), стоящим в четырех изданиях «Янь те лунь» и в параллельном тексте «Мэн-цзы» (см. [ЯТЛ, с. 180, 184, примеч. 27]). Ван Ли-ци отмечает, что знак гун *** взаимозаменяется с гун *** («быть осмотрительным», «строго блюсти») (см. [ЯТЛ (ЦДБ), с. 318, примеч. 43]), Ма Фэй-бай — что гун *** — это синоним гун *** («выполнять») (см. [ЯТЛЦЧ, с. 197, примеч. 5]). Оба толкования в равной степени убедительны.
1776
Видимо, цитата из комментария к «Чунь цю», но какого — неизвестно (ср. [Хуань Куань. Т. I, с. 264, примеч. 62 к гл. 4]).
1777
Почти точно воспроизведенная цитата из «Мэн-цзы» (ср. [Мэн-цзы, с. 243: 10.5, Legge, Mencius, с. 384; Kroll, 1970, с. 323]). В соответствии с текстом «Мэн-цзы» меняем местами знаки вэй *** («пост») и бэй *** («низкий»), читая вэй бэй.
1778
В кавычках — неточно воспроизведенная цитата из Конфуция (ср. [Лунь юй, с. 183: 16.6; Legge, CA, с. 312]). Ср. определение «торопливости» (ао ***) в «Сюнь-цзы»: «Сообщать, когда не спрашивают, — это торопливость (ао)» [СЦЦШ, гл. 1, с. 9]; ср. [Dubs, 1928, с. 37-38; Koster, 1967a, с. 7; Феоктистов, с. 179]. Все переводчики «Янь те лунь» приписывают ао его обычное значение «высокомерие» или «дерзость» (см. [Gale, 1973, с. 192; Эн тэцу рон, с. 137; Dispute, с. 156]). Мы выбрали значение «торопливость», учитывая параллельный текст «Лунь юй», где вместо ао стоит цзао *** («беспокойный; беспокойная деятельность», «торопливость») (ср. [ЯТЛЦЧ, с. 197, примеч. 7]). Однако Ван Пэй-чжэн считает, что в «Лунь юй» цзао *** стоит вместо цзао *** («гомон, шум, галдеж») и что соответствующее значение («крик, гомон») должно быть у ао *** (см. [Ван Пэй-чжэн, с. 93-94]), и не исключено, что он прав.
1779
На взгляд Ма Фэй-бая, последнее предложение значит: эдикт позволяет участвовать в дискуссии лишь министрам и не требует, чтобы высказывались «писцы канцлера»; слова кун чжань коу *** *** («вести пустые словесные баталии»? или — в нашем переводе — «попусту состязаться в красноречии»?) означают, что у «писца канцлера» нет права высказываться (см. [ЯТЛЦЧ, с. 197, примеч. 8]).
1780
Чжан Дунь-жэнь предлагал заменить знак линь *** («лес») в первой фразе знаком лин *** («холм»), знак

