Лекции по патрологии I—IV века - Н. И. Сагарда
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1113
CPGS 2094. — Изд.
1114
Абсолютно всеми учеными ныне признается, что произведение не принадлежит св. Афанасию и должно относиться к разряду spuria. Однако подлинное авторство до сих пор не установлено, новейшая литература указана в CPGS 2230. — Изд.
1115
CPGS 2094. — Изд.
1116
... Ιδιότητα του Υίοϋ προς τον Πατέρα... το Πιϋμα προς τον Υϊόν. — Ред.
1117
Β TLG главы 8-23 помещены отдельно под заглавием In illud: Qui dixerit verbum in filium (TLG 2035/44, CPG 2096). Роспись творений св. Афанасия в БВ ошибочно не указывает для TLG 2035/44 и CPG 2096 соответствия в русском переводе — под № 627 (Библиографический указатель к «Творениям святых отцов в русском переводе» // БВ 3. 2003. С. 332). — Ред., Изд.
1118
CPGS 2128. — Изд.
1119
CPGS 2134. — Изд.
1120
CPGS 2135. — Изд.
1121
CPGS 2101. См. также новый рус. пер. Т. В. Поповой предисловия и гл. 77 // Пам. виз. литер. С. 39—44. Из работ на рус. яз.: Войтенко А. А. «Житие преп. Антония Великого» свт. Афанасия Александрийского и начало христианского монашества // ВВ 60 (85). 2001. С. 83—98. Иностранная литература: Библиография исихазма / Под общ. ред. С. С. Хоружего. М., 2004. Раздел 4 (сост. А. Г. Дунаев), № 416-443. — Изд.
1122
CPGS 2133. — Изд.
1123
CPGS 2095. — Изд.
1124
Очевидный пропуск строки; восстановлено по русскому переводу послания (Св.-Tp. Серг. лавра, 1903; репринт: М., 1994). — Ред.
1125
CPGS 2098. — Изд.
1126
CPGS 2100. — Изд.
1127
CPGS 2102. — Изд.
1128
См. также: Мецгер. Канон. С. 309. Помимо рус. пер., указанного в БВ 3 под № 644, см. также: Правила святых отец. С. 137-143 (греч. и церковнослав. тексты), 143—145 (древние толкования
в рус. пер.); Правила Православной Церкви. С. 357-362 (рус. пер. с коммент.). Крит. изд. греч.
и слав, текстов: Бенешевич. Кормчая 1. С. 556—559. — Изд.
1129
В русском переводе: «Послание к подвизающимся в иноческой жизни». CPGS 2108, CPL 117/epist. 6(8). Подлание подлинно, но во многих местах интерполировано сторонниками Лукифера. — Ред., Изд.
1130
CPG 2232, CPL 117/epist. 3(5) и 4(6). — Изд.
1131
CPGS 2107. Помимо рус. пер., указанного в БВ 3 под № 645, см. также: Правила святых отец. С. 127—132 (греч. и церковнослав. тексты), 132-136 (древние толкования в рус. пер.); Правила Православной Церкви. С. 363—365 (рус. пер. с коммент.). Крит. изд. греч. и слав, текстов: Бенешевич. Кормчая 1. С. 554-555. — Изд.
1132
CPG 2103 (рус. пер.: Хосроев А. Л. Пахомий Великий: Из ранней истории общежительного монашества в Египте. СПб.; Кишинев; Париж, 2004. С. 284) и 2104 (рус. пер.: там же, с. 286-288, слева — пер. с греч., справа — с копт.). — Изд.
1133
CPG 2130. — Изд.
1134
CPG 2131. — Изд.
1135
CPG 2164. Адресат — Диодор Тирский. Отрывок сохранился у Факунда Гермианского (IV, 2: PL 67. Col. 612 ВС). Это сочинение на рус. не переведено полностью, отрывки см.: Доброклонский А. П. Сочинение Факунда, еп. Гермианского, в защиту трех глав. М., 1880. — Изд.
1136
CPGS 2097. — Изд.
1137
CPGS 2804 (Маркелл Анкирский). TLG 2041/4. — Изд.
1138
Pro defensione trium capitulomm XI, 2 (PL 67. Col. 800-801). — Ред.
1139
Пропущено. — Ред.
1140
Имеется в виду символ, лежащий в основе «Изложения»; в самом произведении имена
«Иисус» и «Иисус Христос» встречаются несколько раз. — Ред.
1141
CPGS 2803 (Маркелл Анкирский). — Изд.
1142
Вероятно, следует читать «признавали» (ранее), ввиду сказанного выше об «Изложении веры» и ниже о «Слове пространнейшем». — Ред.
1143
CPL 1673 (PL Supplementum 3. Col. 763 sq.). Текст, введенный в научный оборот в 1905 г., был недоступен. — Изд.
1144
CPGS 2233, CPL 105 (Евсевий Веркельский). PG 26. Col. 1191 sqq. (заключит, часть трактата), PL 62. Col. 237 sqq. (полностью). Об авторстве подробнее см. в CPL (там же библиография, литературу см. также в CPGS). — Изд.
1145
CPGS 2231. TLG 2035/124 (sp.). Авторство Афанасия отстаивают лишь отдельные учет ные. — Изд.
1146
CPGS 2248. TLG 2035/29 (sp.). См.: Кудрявцев В. Сочинение св. Афанасия Великого «О девстве»: Исслед. и пер. // Учебно-богословские и церковно-проповеднические опыты студентов Киевской духовной академии. Вып. 14. Киев, 1917. С. 147—266 (в пер. воспроизведен Крит, аппарат греч. издания). Переизд. пер.: Св. отца нашего Иоанна Постника... Послание к деве. Свт. Афанасия Великого наставления деве. М., 1996. С. 73-80. Переизд. пер. в редакции А. И. Сидорова: Афанасий Великий. О девстве, или О подвижничестве //АиО. 2000. № 2 (24). С. 110-135; О девстве, или О подвижничестве (Слово спасения к девственнице) // Сидоров А. И. У истоков культуры святости: Памятники древнецерковной аскетической и монашеской письменности. М., 2002. С. 131—176. Во всех переизданиях перевода В. Кудрявцева Крит, аппарат снят, новые разночтения не учтены. — Изд.
1147
Λόγος σωτηρίας προς την ποφθένον (De virginitate): Eine echte Schrift des Athanasius. Leipzig, 1905 (TU 14, 2 [N. F. 29, 2a. — Изд.]).
1148
Ibidem. S. 2-3.
1149
Недавно обнаружен пока не изданный сирийский текст «О девстве» (CPGS 2219). D. Brakke, изучивший рукопись, пришел к выводу о подложности как сирийского, так и греческого текстов. Грузинский перевод до сих пор не издан. Те же тексты «О девстве», которые сохранились на других восточных языках и о которых подробно пишет И. Квастен (Patrology. Vol. 3. 1986. С. 45-47, разделы Ь 1= CPG 2147], с 1= CPG 2145] и d [CPG 2146]), отличаются от CPG 2248 и являются подлинными (и, стало быть, к одному из них надо относить свидетельство Иеронима, ср.: CPGS 2147). — Изд.
1150
Недавно обнаружен пока не изданный сирийский текст «О девстве» (CPGS 2219). D. Brakke, изучивший рукопись, пришел к выводу о подложности как сирийского, так и греческого текстов. Грузинский перевод до сих пор не издан. Те же тексты «О девстве», которые сохранились на других восточных языках и о которых подробно пишет И. Квастен (Patrology. Vol. 3. 1986. С. 45-47, разделы Ь 1= CPG 2147], с 1= CPG 2145] и d [CPG 2146]), отличаются от CPG 2248 и являются подлинными (и, стало быть, к одному из них надо относить свидетельство Иеронима, ср.: CPGS 2147). — Изд.
1151