Галлоуэй, мой брат - Луис Ламур
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
8. Меса (исп.) - плато, возвышенность с плоской вершиной и обрывистыми склонами.
9. Верде (исп.) - зеленый.
10. "Качающееся Д" - клеймо в виде буквы Д, под которой изображена небольшая дуга выпуклостью вниз.
11. Чепсы (от исп. "чаппарахас") - кожаные штаны, которые надевают поверх одежды для защиты ног всадника при езде по зарослям чаппараля; чепсы бывают двух видов: "двустволка" - каждая штанина сшита по всей длине ноги; "крылья летучей мыши" - скорее разрезанный передник, штанина не сшита, застегивается на ноге ремешками; чепсы второго вида распространены гораздо шире, так как их можно надевать, не снимая шпор.
12. "Арканзасская зубочистка" - большой нож, носимый в ножнах, кинжал.
13. Гора Клингменс-Дом (то есть купол Клингмена) в хребте Блу-Ридж (штат Теннесси) имеет высоту 2024 м; вершина Анкомпагре-Пик в горах Сан-Хуан (штат Колорадо) - 4360 м.
14. Калибр 44 - то есть 0,44 дюйма, или 11 мм.
15. То есть 188 см.
16. Автор этой повести, Луис Ламур, построил городок в том месте, где сходятся границы штатов Юта, Колорадо, Нью-Мексико и Аризона (на западном жаргоне - "Четыре угла"; именно здесь происходит действие повести), и назвал его Шалако. Город полностью воспроизводит вид западных городов периода 1865 г. Здесь снимаются фильмы-вестерны, процветает туристический бизнес и, в то же время, просто живут и работают люди.
17. Имеется в виду английская пословица: у каждой семьи свой скелет в шкафу, то есть какая-то семейная тайна (выражение введено в литературу У.Теккереем).
18. Эдгар Аллан По (1809-1849) - великий американский поэт и прозаик, основатель детективного жанра в литературе.
19. Соединенные Штаты купили Луизиану у Франции в 1803 г., в период президентства Томаса Джефферсона.
20. "Королевские идиллии" - цикл поэм английского поэта Альфреда Теннисона (1809-1892) о короле Артуре и его рыцарях; состоит из двенадцати книг.
21. Huddle (англ.) - спешка, суета; тайный сговор (амер. разг.).
22. "Постройка амбара" - (американский обычай, коллективная помощь соседей фермеру в строительстве; сопровождается едой и выпивкой.
23. От англ. loganberry - логанова ягода, гибрид малины с ежевикой.