Изумруд раджи (сборник) - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мне такая программа кажется всеобъемлющей, – заметил Энтони. – Уверяю вас, я даю вам разрешение раскрыть все мои преступные тайны, какие найдете.
Инспектор ухмыльнулся. Для детектива он был необычайно человечным.
– Пройдите, прошу вас, в эту маленькую комнату в конце коридора, сэр, вместе с Картером, пока я буду заниматься обыском.
– Хорошо, – неохотно согласился Энтони. – Полагаю, наоборот нельзя, а?
– В каком смысле?
– Чтобы вы и я и пара стаканов виски с содовой заняли эту комнату, пока наш друг сержант будет заниматься обыском.
– Вы предпочитаете так, сэр?
– Да, предпочитаю.
Они оставили Картера изучать содержимое письменного стола, в чем тот проявлял деловитую сноровку. Когда они выходили из комнаты, они услышали, как он снял трубку телефона и позвонил в Скотленд-Ярд.
– Не так уж плохо, – сказал Энтони, усаживаясь рядом со стаканом виски с содовой, сначала гостеприимно позаботившись о нуждах инспектора Веррала. – Мне выпить первым, просто чтобы показать вам, что виски не отравлен?
Инспектор улыбнулся.
– Все это против правил, – заметил он. – Но мы разбираемся в своем деле. Я с самого начала понял, что мы сделали ошибку. Однако, разумеется, приходится соблюдать все обычные формальности. Никуда не деться от бюрократии, правда, сэр?
– Наверное, правда, – с сожалением признал Энтони. – Сержант, однако, пока не выглядит очень дружелюбным.
– Ах, он прекрасный человек, детектив-сержант Картер. Его не так-то легко провести.
– Это я заметил, – сказал Энтони. – Между прочим, инспектор, – прибавил он, – вы не возражаете, чтобы я послушал кое-что о самом себе?
– В каком смысле, сэр?
– Бросьте, разве вы не понимаете, что я умираю от любопытства? Кто такая Анна Розенберг и зачем я ее убил?
– Вы все прочтете об этом завтра в газетах, сэр.
– «Бросать не стоит в будущее взгляд, мгновенью счастья будь сегодня рад»[12], – процитировал мистер Иствуд. – Я думаю, вы могли бы удовлетворить мое совершенно законное любопытство, инспектор. Отбросьте свою официальную сдержанность и расскажите мне все.
– Это против всяких правил, сэр.
– Мой дорогой инспектор, мы ведь уже становимся такими близкими друзьями…
– Ну, сэр, Анна Розенберг была немецкой еврейкой, которая жила в Хэмпстеде. Не имея видимых средств к существованию, она становилась все богаче с каждым годом.
– А я – наоборот, – прокомментировал Энтони. – У меня есть видимые средства к существованию, а я становлюсь с каждым годом все беднее… Вероятно, было бы лучше, если бы я жил в Хэмпстеде. Я всегда слышал, что в Хэмпстеде очень бодрящая атмосфера.
– Какое-то время, – продолжал Веррал, – она торговала подержанной одеждой…
– Это все объясняет, – перебил Энтони. – Помню, как я продавал свой мундир после войны – не «хаки», а другой. Вся квартира была полна красных штанов и золотого шитья, выложенного самым привлекательным образом. Толстяк в клетчатом костюме приехал на «Роллс-Ройсе» вместе с помощником, который нес сумку. Он дал за все один фунт и десять пенсов. В конце концов, я прибавил охотничью куртку и цейссовский бинокль, чтобы получить два фунта. По его сигналу помощник открыл сумку и затолкал туда все товары, а толстяк протянул мне десятифунтовую банкноту и попросил сдачу.
– Около десяти лет назад, – продолжал инспектор, – в Лондоне находилось несколько испанских политических беженцев, и среди них некий дон Фернандо Феррарес с молодой женой и ребенком. Они были очень бедны, а жена болела. Анна Розенберг пришла в дом, где они снимали жилье, и спросила, нет ли у них чего-нибудь на продажу. Дона Фернандо не было дома, и его жена решила расстаться с чудесной испанской шалью, великолепно вышитой, последним подарком ее мужа перед бегством из Испании. Когда дон Фернандо вернулся, он впал в дикую ярость, услышав, что шаль продана, и тщетно попытался вернуть ее. Когда ему наконец удалось найти ту самую торговку подержанной одеждой, она заявила, что продала шаль женщине, имени которой не знает. Дон Фернандо был в отчаянии. Через два месяца его ранили ножом на улице, и он умер от ран. С тех самых пор Анна Розенберг подозрительно разбогатела. За десять следующих лет ее дом грабили не меньше восьми раз. Четыре попытки ограбления удалось предотвратить, и ничего не пропало, а в четырех других случаях среди прочей добычи воры унесли вышитую шаль. – Инспектор замолчал, но, повинуясь настойчивому жесту Энтони, послушно продолжил: – Неделю назад Кармен Феррарес, юная дочь дона Фернандо, вернулась в нашу страну из монастыря во Франции. Первым делом она разыскала Анну Розенберг в Хэмпстеде. Сообщают, что между нею и старухой произошел страшный скандал, и, когда она уходила, ее слова слышал один из слуг. «Она до сих пор у тебя, – кричала девушка. – Все эти годы ты богатела благодаря ей, но я тебе торжественно клянусь, что в конце концов она принесет тебе несчастье. У тебя нет на нее морального права, и настанет день, когда ты пожалеешь, что видела Шаль Тысячи Цветов».
Через три дня после этого Кармен Феррарес таинственно исчезла из гостиницы, в которой остановилась. В ее комнате нашли имя и адрес – имя Конрада Флекмана, – а также записку от мужчины, назвавшегося торговцем антиквариатом. В письме спрашивалось, не желает ли она продать некую вышитую шаль, которая, как он считает, находится у нее. Обратный адрес в записке оказался фальшивым.
Ясно, что эта шаль является центром всей тайны. Вчера утром Конрад Флекман заходил к Анне Розенберг. Она сидела, запершись с ним, час или больше, а когда он ушел, женщина была вынуждена лечь в постель – такой бледной и потрясенной она была после этого разговора. Но она распорядилась, чтобы, если он опять придет к ней, его всегда впускали. Прошлой ночью Розенберг встала и вышла из дома около девяти часов и не вернулась. Ее нашли сегодня утром в доме, где жил Конрад Флекман, с ножом в сердце. На полу рядом с ней нашли… Что бы вы думали?
– Шаль? – выдохнул Энтони. – Шаль Тысячи Цветов?
– Нечто гораздо более ужасное. Нечто такое, что объяснило всю эту таинственную историю с шалью и делало ясной ее скрытую ценность… Извините, мне кажется, что шеф…
Действительно, кто-то позвонил в дверь. Энтони изо всех сил сдерживал нетерпение и ждал возвращения инспектора. Он уже не беспокоился насчет своего собственного положения. Как только у него возьмут отпечатки пальцев, они осознают свою ошибку.
А потом, возможно, позвонит Кармен…
Шаль Тысячи Цветов! Какая странная история – именно такая может служить соответствующим фоном для тонкой, смуглой красоты этой девушки.
Кармен Феррарес…
Мистер Иствуд резко очнулся от своих мечтаний. Как долго не возвращается инспектор… Он встал и распахнул дверь. В квартире было странно тихо. Неужели они ушли? Не могли же они уйти, не сказав ему ни слова.
Он прошел в соседнюю комнату. В ней было пусто, как и в гостиной. Странно пусто! Она выглядела голой, разоренной… Боже правый! Его эмали – серебро!
Он бросился осматривать квартиру. Повсюду было одно и то же. Квартиру обчистили. Пропали все до единой ценные вещи – Энтони обладал очень хорошим вкусом коллекционера небольших вещиц.
Со стоном мистер Иствуд упал на стул и обхватил голову руками. Его поднял звонок входной двери. Он открыл и увидел Роджерса.
– Простите, сэр, – сказал тот, – но тем джентльменам показалось, что вам что-нибудь понадобится…
– Джентльменам?
– Тем двум вашим друзьям, сэр. Я помог им упаковать вещи как мог. Очень удачно, что у меня в подвале нашлось два хороших ящика. – Он посмотрел на пол. – Я подмел солому как мог, сэр.
– Вы паковали вещи здесь? – простонал Энтони.
– Да, сэр. Разве вы не этого хотели, сэр? Тот высокий джентльмен велел мне это сделать, сэр, и так как вы были заняты разговором с другим джентльменом в маленькой комнате, я не хотел вас беспокоить.
– Я с ним не разговаривал, – сказал Энтони. – Это он со мной разговаривал, будь он проклят!
Роджер кашлянул.
– Мне очень жаль, сэр, что нужда вас заставила это сделать, – пробормотал он.
– Нужда?
– Расстаться с вашими маленькими сокровищами, сэр.
– Что? О да. Ха-ха, – Энтони невесело рассмеялся. – Они уже уехали, полагаю. Эти… эти мои друзья?
– О да, сэр, некоторое время назад. Я погрузил ящики в такси, и высокий джентльмен снова поднялся наверх, а потом они оба сбежали вниз и сразу же уехали… Простите меня, сэр, что-то не так, сэр?
Роджерс не зря это спросил. Глухой стон, который вырвался у Энтони, у кого угодно вызвал бы подозрения.
– Все не так, спасибо, Роджерс. Но я хорошо понимаю, что вы ни в чем не виноваты… Оставьте меня, мне нужно позвонить по телефону.