Современная китайская драма - Тянь Хань
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
П е с. Что верно, то верно, женат, и внук у меня уже есть. Да только мы хоть и сородичи, но не знаемся друг с другом.
Л и (остолбенев). Пес, с кем ты это?
П е с. Пей, не обращай на него внимания!
Л и. Да на кого?
П е с. На Ци Юнняня.
Л и. Я как раз о нем собирался сказать…
Ц и. Подумайте…
П е с. Не перебивай! Говори, брат Ли!
Л и. Если он и впрямь еще… ну, в общем, так сказать, если вдруг явится, пусть сидит с нами, как равный с равными.
Ц и. Вот видите? (Шумно усаживается.)
П е с. Пошел, пошел, не пачкай землю, на которой сидишь!
Л и. Ну, так нельзя, твои взгляды устарели.
П е с. А как можно? Угощать его твоим вином, что ли?
Л и. Теперь другие времена, налей ему, да и все.
Ц и. Слышал? (Протягивает руку за рюмкой.)
П е с (берет из рук Ли рюмку с вином и выплескивает ее в лицо Ци). Вот тебе, на, пей! И не мечтай быть с нами на равных, никогда не признаю тебя своим сородичем, никогда!
Пес и Ци сцепились в драке.
Л и. Пес, что с тобой? Пес… (Тянет, пытается оттащить его.) Чэнь Хэсян, уймись же, я привел тебе лошадь.
П е с. Лошадь? (Дико хохочет.) Ха-ха, ты все дурачишь меня, то наболтал, что во всех домах электричество, телефоны будут…
Л и. На сей раз не дурачу, Хризантему тебе привел, точно, как пить дать.
П е с. Не надо мне. А потом опять придешь с вином и отберешь ее у меня.
Л и. Нет, теперь это невозможно.
П е с. А вдруг?
Л и. Ручаюсь.
П е с. А кто может поручиться за тебя?
Ц и. Ах ты, дубина стоеросовая!
П е с. Заткнись!
Л и. Знаешь, старик, если кто-нибудь опять принесет нам грязь и ложь, я тоже уйду, не стану пахать землю, пусть подыхают с голоду! Э, к слову, о земле, участок «тыкву-горлянку» вернут тебе.
П е с. Правда?
Л и. Разрази меня гром, если обману.
Слышится конское ржание.
П е с. Хризантема? Моя Хризантема, детка, где ты?
Л и. Привязана к дубу у холодного родника.
Ц и. У холодного родника, на привязи, на привязи…
П е с. Катись! Я десять тысяч лет не вспомню о тебе!
Ц и Ю н н я н ь исчезает в темноте.
Сперва напою ее, пусть всласть попьет чистой проточной воды… попьет. (Счастливый, убегает.)
В горах раздается звонкий крик: «У меня есть лошадь…»
Через минуту появляется П е с. В руках он держит корчагу с водой, недоверчиво рассматривает свое отражение в чистой воде. Тихо идет. Л и В а н ь ц з я н за его спиной.
(Тихо.) Пес, Чэнь Хэсян, старина, у тебя не осталось на голове ни одного черного волоса! Во что ты превратился, белый как лунь! Брат Ваньцзян, ты ли это? Лицо — как древесная кора. Тебе, должно… за сорок?
Л и (с горьким смешком). Эх, полных шестьдесят стукнуло!
П е с. Тебе шестьдесят! Я старше тебя на круг, значит, мне семьдесят два, а? Господи…
Л и. Господу нет дела до этого.
П е с. Ох, Яньван…
Л и. Иди ты со своим Яньваном! В школьных учебниках сказано, таков закон природы.
П е с. О матерь-природа, сделай так, чтоб я скинул тридцать или хотя бы двадцать лет, чтоб я мог собраться с силами и заработать сразу десятью мотыгами. И если я не одержу верх над Ци Юннянем и не заполучу в руки его коробку с печатью, если не распашу огромное поле в сотни му, то пусть я навсегда сгину с головой в этом холодном источнике!
Л и. В голове у него так и не прояснилось. (Громко.) Старик, сейчас тоже не поздно поработать!
П е с. Верно, у меня ведь есть еще сын и внук. Когда их руки научатся пахать и сеять, мотыжить и пропалывать поле, провеивать зерно, они станут хлебопашцами. Я должен сейчас же обучить их всему. Необученную лошадь нельзя запрягать в оглобли.
Л и. Самое время сева, в «белые росы» рано, в «холодные росы» поздно…[65]
П е с. Да, сейчас как раз время сеять яровую пшеницу…
Л и. Отвяжи лошадь, навьючь на нее свои пожитки, и идем домой, старик. Сын, внук и невестка ждут не дождутся тебя.
П е с (с удовлетворением). Идем! Сын, внук, невестка, Хризантема, дом… (Вспомнив что-то, задумчиво.) А мать Хуэра, мать моего сына? Ушла на базар? (Качает головой.) Что-то не так… брат Ваньцзян!
Л и. Что «не так»?
П е с. Скорей вернемся в деревню! Я должен найти мою Цзиньхуа, мою Цзиньхуа. Живую или мертвую. Она полвека делила со мной горе и усталость, я должен воздать ей за все.
Л и. Так ты… не забыл ее?
П е с. Как забыть… жена ведь…
Л и. Что ж, вернемся домой, и я расскажу тебе о ней.
КАРТИНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯВремя от времени раздается конское ржание. При тусклом свете виден дом — старый, облупленный. Слышно, как притормозила машина.
Входят Ч э н ь Д а х у и Ц и С я о м э н. Оба в приподнятом настроении.
Д а х у (обернувшись, громко). Эй, товарищ, спасибо, что подвезли.
С я о м э н. Набегалась по городу, с ног валюсь от усталости.
Д а х у. Изнеженная барышня Ци, иди-ка скорей к сыну.
С я о м э н. Знаю, знаю, что ты в нем души не чаешь.
Вбегает С у Л я н ь ю й.
С у. Увидел машину и сразу догадался, что это вы приехали, а то я уж начал волноваться. Невестка, твой Лунлун прекрасно играл, мальчуган не по годам развит, знает счет до пятисот…
С я о м э н. Спасибо, что присмотрели за ним.
Д а х у. Ну как дела с бульдозером?
С у. Завтра будет. А что нового с контрактом по сбыту?
Д а х у. Контракт подписан, на