Холодный, как камень - Дэвид Бальдаччи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, ты даже не намекнул… — выдавил Симпсон. — Ты говорил, что она круглая сирота, но про родителей не сказал ни слова. Я понятия не имел, что у Kappa была дочь…
— Странно. Потому что перед ликвидацией человека полагается все о нем выяснить. Или я ошибаюсь?
— Если ты подозревал, что в деле замешан я, то почему отдал ребенка в нашу семью?
— С ней все равно надо было что-то делать, верно? А у вас с Донной своих детей как-то не получилось завести… Роджер, несмотря на разные слухи, которые обо мне распускают кое-какие людишки, у меня все-таки есть совесть. Во всем повинен ты — в компании с Бингемом, Коулом и Чинчетти. Ну, сейчас доходит потихоньку?
Симпсон резко выпрямился.
— Ты хочешь сказать, их убрал Карр?!
— И пытался прикончить меня. Вполне естественно предположить, что он решил, будто я тоже приложил руку к гибели его семьи.
— Да, но отчего он так долго выжидал?
— Здесь я могу только пускаться в догадки. Однако все указывает на него.
— Если он и в самом деле жив.
— Людей вроде Kappa чрезвычайно трудно убрать, как ты сам отлично знаешь. Вся команда «Трех шестерок» не смогла это сделать.
— Я все же не понимаю, при чем тут Соломон.
— Возможно, связи действительно никакой нет. Не исключено, что Карр решил воспользоваться его делом в качестве прикрытия, для отвода глаз. Это-то и придется нам установить. Однако если он объединил усилия с кем-то из бывшего окружения Соломона, этих людей надо разыскать. У меня найдутся ресурсы. Нынешний директор видит ситуацию под моим углом зрения. Да и как иначе? Я же сам его обучал.
— И ты сумеешь разобраться? Сумеешь вычислить всех причастных?
— Да, причем, надеюсь, прежде, чем он доберется до тебя. Раз уж ты совершенно точно числишься в их списке… к тому же мишень из тебя как на стрельбище.
— Не вижу здесь ничего смешного.
— Я и не смеюсь. Уже мертвы три человека, которые были законспирированы гораздо лучше тебя, да и навыков у них было побольше… С практической точки зрения ты представляешь собой куда более уязвимую цель.
— Ладно, я на некоторое время покину страну. Прямо завтрашним утром, — резко бросил Симпсон. — Я не собираюсь ждать, пока по мою душу пожалует какой-то психопат.
— Да-да, американские налогоплательщики с пониманием отнесутся к тому, что ты решил пустить свои сенаторские обязанности побоку.
— Картер, мне не нравится твой тон.
Вместо ответа Грей взял со столика «Медаль свободы» и потряс ею, как погремушкой.
— Вот мне дали кусочек металла в обмен на сорок лет служения родной стране. Если честно, я удивлен. Как ни крути, а ушел я с поста руководителя разведслужбы.
— Кстати, не понимаю, почему ты это сделал.
— Здесь тебе придется довольствоваться догадками, Роджер. Эта информация исключительно для моего личного пользования.
Симпсон презрительно окинул взглядом обстановку бункера.
— В результате сидишь сейчас в крысиной норе.
— Не следует недооценивать человека, сумевшего убрать трех бывших членов «Трех шестерок» и почти прикончившего меня. Так что на текущий момент здесь мне вполне уютно.
— А я, стало быть, должен торчать на виду. Просто блеск, — раздраженно отреагировал Симпсон.
— Ничего, Роджер, не переживай. Насколько мне известно, «Медаль свободы» вручают и посмертно.
Глава 49
Гарри Финн доехал до жилого комплекса в Арлингтоне. Все места на парковке оказались пронумерованы и забронированы за конкретными владельцами, так что отыскать нужную машину не составило труда. Он подошел к черному, как антрацит, «линкольну-навигатору» и приложил некий аппаратик из своего профессионального арсенала под задний бампер с левой стороны. Мигающий красный глазок на приборной доске внедорожника тут же погас. Финн извлек из кармана отмычку, и через пару секунд дверца распахнулась. Он снял спецпропуск хозяина с зеркала заднего вида и заменил его на внешне идентичный, но неработающий: в нем не было встроенного электронного ответчика для выработки нужных шифрованных кодов, которые Финн не мог подделать — вот почему пришлось пойти на хищение. Бедолага-владелец решит, что его пропуск испортился, и попросит выписать новый. Интересный нюанс заключался в том, что данное федеральное агентство, известное своей расхлябанностью, спустя рукава относилось к отмене аннулированных кодов. Старый пропуск или новый — разжиревшим бюрократам было все равно. Чего не скажешь про Финна.
Он закрыл дверцу, вновь приложил приборчик к бамперу, и охранная система ожила. Никаких следов проникновения не осталось. О, если б широкая общественность знала, какие имеются устройства у специалистов!.. Но пусть лучше спят спокойно, считая себя в безопасности…
По дороге домой он внимательно осмотрел похищенный пропуск. Хорошо еще, что Гарри принадлежал к числу хороших парней, в противном случае он без труда сумел бы при желании вывести из игры законодательную ветвь правительства, всех его членов в количестве 355 человек. Но его целью была лишь одна конкретная личность. Одна-единственная.
Стоуна, Аннабель и Калеба загнали в салон микроавтобуса. Туда же залез и Майк Менсон, один из людей Бэггера. Именно он со своим пистолетом и встретил гостей на пороге квартиры. Стоун не предположил, что за Калебом устроят слежку; ошибка, за которую придется расплачиваться собственной жизнью.
— Ну, как там Джерри? — невозмутимо спросила Аннабель. — Не нарвался на очередную разводку?
— Ты о чем лепечешь-то? — насмешливо спросил Майк.
— Сомневаюсь, что мы едем к нему в гостиницу, — заметил Стоун. — Слишком на виду.
На сей раз Майк промолчал.
Бледный как смерть Калеб жался к дверце и, судя по всему, старался не упасть в обморок.
— Я так понимаю, откупиться не получится, а? — спросила Аннабель.
Калеб отлепился от окна и взвизгнул:
— Вы хоть знаете, что вас за это посадят?!
Майк ткнул дулом ему в голову.
— Заткнись на хрен!
Микроавтобус резко вильнул, когда его подрезала какая-то машина, и Майк невольно бросил взгляд за окно — на крошечный миг… однако Стоуну было достаточно.
— Да чтоб те… — В следующую секунду Менсона по инерции бросило на дверцу. Стоун вырвал пистолет и развернул ствол на бывшего владельца.
Майк охнул от боли, когда дуло впилось ему под ребро.
— Эй, дедуля, брось шутить, отстрелишь себе что-нибудь!.. — заявил он, но вылетевшая пуля отхватила ему кусок уха. Стоун навел пистолет на голову водителя.
— Тормози! Или я тебе мозги выбью!
Машина клюнула носом, свернув на обочину.
Стоун пристально взглянул на окровавленного и ошарашенного Майка.
— Запомни на будущее, внучок: похитил человека — свяжи его, потом не будешь выглядеть полным идиотом.
— Да кто ты такой вообще?! — выкрикнул тот.
— Молись, чтобы никогда этого не узнать.
Руки и ноги гангстеров стянули веревками, которые все же нашлись в микроавтобусе, после чего уложили их рядком в придорожной канаве. Пошарили в карманах в поисках каких-нибудь удостоверений, однако ничего обнаружить не удалось.
Стоун сел на место водителя, и они тронулись в путь — на сей раз только втроем.
Аннабель посмотрела на Калеба:
— Вы в порядке?
Он повернул к ней красную от злости физиономию.
— Ну а как же! За последний час в мой дом вломились, похитили меня и чуть не убили. К тому же Бэггер сейчас знает, где я живу и работаю. Конечно, я в полном порядке!
— Ну, по крайней мере мы пока живы, — заметил Стоун.
— «Пока»?! — взвился Калеб.
Стоун передал ему мобильник:
— Звони на домашний Алексу Форду. Его номер на кнопке ускоренного набора. Доложи о случившемся и сообщи место, где он может подобрать подручных Бэггера. — Оливер бросил взгляд на Аннабель. — Джерри совершил крупную ошибку. Теперь его можно посадить, причем без неприятностей со стороны закона для вас лично.
За одним из поворотов дорогу вдруг перегородил какой-то автомобиль, выскочивший с грунтовки, и Стоун попытался его обогнуть, но Аннабель воскликнула:
— Там мой отец! И Рубен!
В самом деле, за рулем сидел Пэдди Конрой, а рядом, на пассажирском сиденье — Рубен. Пэдди подогнал машину ближе и опустил стекло.
Аннабель потянулась к дверце, навалившись на Стоуна.
— Вы как тут очутились?!
Рубен ответил:
— Да я вот прикинул… Раз Бэггер нанес визит Калебу на работе, то не исключено, что его ребята проследовали за ним до самого дома. В общем, когда вы уехали, мы с Пэдди решили на всякий случай изобразить из себя подкрепление.
— Мы поспели как раз вовремя и увидели вас в сопровождении двух молодчиков, — подхватил Пэдди. — Насколько я понял со слов Рубена, вам, — он показал на Стоуна, — хватило бы любого отвлекающего момента, чтобы взять ситуацию под контроль. — Пэдди повернулся к Аннабель. — Теперь я вижу, почему моя дочь вам доверяет.