Всего один поцелуй - Элизабет Ренье
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Баннистер понял, почему он вызвался спасти эту девочку.
Глава 7
– Не думала я, что ты можешь быть такой глупой, – ткнув концом трости в ковер, недовольно пробурчала леди Мартиндейл. – Дала этому сомнительному человеку расписку и доверила ему вписать в нее любую сумму.
– Но я ее написала на имя Ральфа, – устало отбивалась Онор.
Старуха презрительно скривила губы.
– Я уверена, что они действуют заодно. Один похищает девочку, а другой изображает, что спасает ее. Для этого мистер Баннистер и приехал к тебе.
– Мистер Баннистер ничего не изображает, – потеряв терпение, возразила Онор. – Я же послала за ним по вашему совету. Он собрался на розыски Сусанны еще до того, как я предложила выкуп. Я дважды обвинила его в злодействах, которые он не совершал. И это произошло только потому, что я вас послушала.
Старуха скривила губы.
– А я не утверждала, что трутница его. Это ты сама предположила.
– Если бы вы так не спрашивали Джона о ней, я бы его не заподозрила.
– Мисс, вы лучше скажите мне следующее. Я что, увидев мистера Баннистера и распростертую у его ног Шарлотт, не должна была сделать им замечание?
– Прежде чем осуждать, вам надо было выслушать их объяснения. Шарлотт упала во время игры с детьми, а вы сразу решили…
– Онор! Как ты смеешь так со мной разговаривать?
– Да потому, что так оно и есть. Вы всех ругаете и никого никогда не похвалите. Вам нравится унижать других. Да и детей в нашем доме вы терпите только оттого, что вам нравится их тиранить.
В глазах леди Мартиндейл засверкали злые огоньки, трость в руке задрожала.
– Да как ты смеешь…
– Мэм, не думаю, что вы осмелитесь меня ударить. Вы же прекрасно знаете, что вдовий приют для вас не самое лучшее место.
– Что на тебя нашло? – Голос леди Мартиндейл дрогнул.
Онор приложила ладонь ко лбу.
– Во-первых, я не выспалась, – сказала она. – А во-вторых, я очень беспокоюсь о Сусанне. Все равно, даже если вы и, правы, я не позволю так относиться к Шарлотт. Она моя самая ценная помощница. Кроме того, я больше не буду слушать ваши замечания в адрес мистера Баннистера. Что бы вы ни говорили о нем, по отношению ко мне он ведет себя как истинный джентльмен.
Леди Мартиндейл опустила трость и прищурила глаза.
– Значит, таков твой ответ. Мало того, что с этим инженером-выскочкой флиртует Шарлотт, но и ты, моя внучка, с которой я связывала столько надежд…
– Простите, мэм, – присев в реверансе, перебила старуху Онор, – но мне пора заниматься делами.
Когда она выходила из гостиной, ее всю трясло. В разговоре с бабкой девушка наконец-то выплеснула накопившиеся в ней чувства и сняла напряжение. Теперь ей снова захотелось заняться своей повседневной работой, которая помогла бы ей отвлечься от мрачных мыслей по поводу судьбы ее любимой Сусанны. Сколько времени потребуется Баннистеру, чтобы решить вопрос с Ральфом? – думала она. Час уйдет, чтобы добраться до его дома, и еще час на обратную дорогу. Долго ли ему придется уговаривать Ральфа? А что, если Ральф похитил девочку не с целью получения выкупа, а просто захотел отомстить? Если так, то жива ли еще Сусанна?
Онор прислонилась к стене, закрыла глаза и попыталась сосредоточиться. И тут она почувствовала на своем плече руку Шарлотт.
– Дорогая, не надо так волноваться, – сказала девушка. – Уверена, что мистер Баннистер привезет Сусанну живой и невредимой.
– Ты так в него веришь. А ведь вы с ним мало знакомы.
– Это потому, что у меня нет таких предрассудков, как у тебя. Между вами возник психологический барьер, который мешает друг друга понять. То же самое я сказала и ему. Попыталась объяснить, что ты…
– Ты говорила с ним обо мне? – резко перебила подругу Онор.
– Дорогая, не сердись на меня. Я только хотела рассказать ему, какая ты есть на самом деле.
– Я бы предпочла, чтобы люди обо мне судили сами, – холодно заметила Онор. – А какого мнения обо мне мистер Баннистер, меня мало волнует.
– Послушай, думаю, ты не права. Мне кажется, что для тебя его мнение очень важно.
Онор отпрянула от подруги:
– Прости, но у меня более важные дела, чем обсуждение пристрастий мистера Баннистера.
Шарлотт удивленно посмотрела на нее.
– Как ты сейчас похожа на свою бабушку! – в отчаянии воскликнула она и продолжила говорить на ходу, пытаясь удержать Онор: – Милая, я знаю, ты устала и пребываешь в отчаянии. Умоляю тебя, не отталкивай меня. Ведь я желаю тебе только добра.
Онор схватила руку Шарлотт и поцеловала подругу в щеку.
– Прости, прости меня! Ты права, я очень устала. Это ожидание довело меня до состояния нервного срыва.
– Ты так любишь эту девочку?
Онор развела руками.
– Мне дорога не только Сусанна, – ответила она. – Ты видела, какими испуганными были дети за завтраком? Они боятся. Думают, что если такое случилось с Сусанной, то это может произойти с каждым из них. И теперь наша задача – убедить детей, что им в моем доме ничто не угрожает. Если мистер Баннистер вернется ни с чем…
– Мне кажется, он не подведет. Я знаю, что Джон привезет девочку живой и здоровой.
Онор тяжело вздохнула:
– Молю Бога, чтобы ты оказалась права. Но я твоего оптимизма разделить не могу. И это не потому, что я не верю в мистера Баннистера. Просто хорошо знаю, на что способен Ральф.
Онор понуро побрела к двери.
– Классные занятия отменять не будем, – тихо добавила она. – Пусть все идет своим чередом.
– А где Сара? – спросила Шарлотт, когда они пересекли двор.
– Джудит сказала, что она еще спит. Я дала ей двойную дозу снотворного. Если Ральф виновен в похищении Сусанны, то мы говорить ей об этом не будем.
Время тянулось невыносимо долго. После урока чтения Онор повела детей на поросший высокой травою холм, откуда хорошо просматривалась дорога. Она послала одну из девочек с просьбой к Шарлотт, чтобы та присоединилась к ним со своим классом, и предложила детям поиграть в жмурки или прятки. Эти игры все очень любили. Но на ее предложение младшие дети замотали головами и окружили ее, словно цыплята курицу.
– Они боятся, что если они отбегут подальше или будут водить, то их тоже украдут, – пояснил один из старших мальчиков.
– Пока мы с Шарлотт с вами, вас никто не украдет! – в отчаянии воскликнула Онор. – С нами вам нечего бояться.
Однако страх затаился в детских глазах. Несмотря на все заверения хозяйки, дети были уверены, что их могут забрать на шахту, об ужасах которой им рассказал Бартоломью.
Пытаясь вселить в детей уверенность в том, что они в полной безопасности, Онор обняла самого маленького мальчугана.
– А давайте поиграем в игру, в которой все держатся за руки! – весело предложила Шарлотт. – Кто будет играть в венок из роз?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});